==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་བཅུད་སྦྱིན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་བཅུད་སྦྱིན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་བཅུད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཆེན་གཡོས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་བྱེ་བ་རབ་འབར་བས། ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པ། །འཇིགས་བྱེད་བླ་མ་དྲག་པོར་ཕྱག་བགྱི་འོ། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་སྟོབས། །ཀུན་གྱིས་འགྲན་བྲལ་དུས་སྙིགས་འབྱུང་པོའི་གཤེད། །ཉམས་སུ་ལེན་འདོད་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་སྒོ །སྨིན་བྱེད་ནོར་བུའི་ཐེམ་སྐས་འདིར་འཛེགས་ཤིག །བླ་མ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཚུལ་རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཁོག་དང་སྦྲེལ་བའི་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཅས་རྒྱས་པར་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ནི་དཀྱུས་སུ་ལག་ལེན་དཀའ་ཞིང་ཡོངས་སུ་གྲགས་པས་མ་སྨོས་ལ། འདིར་མགྱོགས་དབང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྟ་གོན་དང་སྒྲུབ་མཆོད། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་འཕྲོས་དོན་དང་བཅས་པ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་དང་། བུམ་པ་ཆས་ལྡན་གཉིས་བཅས་སྟེགས་བུར་སྤྱི་ལྟར་བཀོད། སྟ་གོན་རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་ལས་བྱང་གཏུམ་དྲག་དམར་ནག་གསང་སྒྲུབ་དང་སྦྲེལ་བ་བཏང་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། འགྲུབ་ན་བུམ་བསྐྱེད་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། མི་འགྲུབ་ན། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་སྙིང་པོ་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་དང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་ནམ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱང་
སྤྱི་མཐུན་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་འདོན་ལ་སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ། སེམས་བསྐྱེད་དང་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ་བ་ལས་ཁྱད་པར། དེའང་དུས་གསུམ

【汉语翻译】
古汝 扎波 益西饶瓦的成熟仪轨根本灌顶法，名为益西觉津。 丹尼永仲林巴。
古汝 扎波 益西饶瓦的成熟仪轨根本灌顶法，名为益西觉津。 丹尼永仲林巴。
名为古汝 扎波 益西饶瓦的成熟仪轨根本灌顶法，益西觉津之法安住于此。
那摩 古汝 贝玛 卓达亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्म क्रोधाय，梵文罗马拟音：Namo Guru Padma Krodhāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु गुरु 莲师 忿怒）。 从清净法界中，大悲妙力而涌动， 以智慧火焰，百千俱胝而炽燃， 降伏三界傲慢之众， 顶礼怖畏本尊忿怒莲师。 其修法加持力之威， 众皆无匹，乃末世妖魔之克星， 欲修持者，此乃最初之门， 攀登此成熟之宝阶。 将弟子引入忿怒莲师益西饶瓦根本坛城之法，广则需与修法总集相连，前行次第等，以及正行之念诵修持支分等广大结合之法，因平时修持难且广为人知故不赘述。 此处为快速灌顶，故以简略方式授予，分三要点：预备，前行与修供；正行，灌顶及其他；后行次第。 第一，自生本尊，供品，血食朵玛，外供等，以及具足法器之两宝瓶，如常陈设于法座。 备妥前行四物等。 行持简略之生圆次第仪轨，与猛厉红黑忿怒莲师秘密修法结合而念诵，尽力而为。 若成，则如伏藏仪轨般修持宝瓶生起与念诵。 若不成，则宝瓶于自生之宫殿中，诸神如清澈之湖中星辰般，刹那间明观。 以自生咒语之光芒等，取系命线而念诵心咒。 最终以空性偈供赞，并以三字供养供云，宝瓶本尊融入光中。 于事业瓶中，亦可共同修持马头明王或盘绕之生起念诵。 之后为弟子沐浴。 布施驱魔朵玛，宣说教诫，遮断结界，明观防护轮。 随力发菩提心与说法，尤为特别的是，彼亦三时。

【英语翻译】
The ripening ritual of Guru Drakpo Yeshe Rabar's root empowerment is called Yeshe Chudjin. Tenzin Yungdrung Lingpa.
The ripening ritual of Guru Drakpo Yeshe Rabar's root empowerment is called Yeshe Chudjin. Tenzin Yungdrung Lingpa.
The rite of the root empowerment of Guru Drakpo Yeshe Rabar, called Yeshe Chudjin, resides here.
Namo Guru Padmakrodhaya. From the pure realm of space, the great power of compassion arises. With the wisdom fire blazing in billions of ways, Subduing the arrogant hosts of the three realms, I pay homage to the wrathful and terrifying Lama. The power of blessings and abilities of his practice, Unrivaled by all, is the slayer of demons in degenerate times. Those who wish to practice, this is the first door. Ascend here to the jeweled staircase of maturation. The method of introducing disciples into the fundamental mandala of the Wrathful Guru Yeshe Rabar, in detail, requires connection with the practice compilation, the preliminary stages, and the actual practice of recitation and its branches. Since it is difficult to practice in detail and is widely known, it will not be elaborated upon. Here, for the quick empowerment, it is conferred in a concise manner, with three points: preparation, preliminaries, and practice offerings; the main part, empowerment and other matters; and the subsequent stages of activity. First, self-generation, offerings, medicinal rakta, the three tormas, outer offerings, and two vases with complete implements are arranged on the platform as usual. Prepare the four preliminary substances, etc. Perform the abbreviated generation-completion practice, combining it with the fierce, red-black Wrathful Guru's secret practice, and recite as much as possible. If successful, perform the vase generation and recitation according to the treasure text. If not successful, then in the vase, in the naturally arising palace, the deities appear instantaneously, like stars in a clear lake. Take the life-thread with the rays of light from your own life-mantra and recite the heart-mantra. Finally, offer praise with the emptiness verses, and offer the offering clouds with the three syllables, and dissolve the vase deity into light. In the action vase, the generation and recitation of Hayagriva or the coiled one can also be
done in common. Then, bathe the disciples. Cast the obstacle-removing torma, pronounce the commands, cut off the boundaries, and clearly establish the protection circle. Generate bodhicitta and teach the Dharma as appropriate, especially. That is, the three times.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འོད་དཔག་མེད་དངོས་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་བཀོད་པ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོར་ཁྱབ་པ་ལས། ཁྱད་པར་དུའང་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་དབང་པོས་གདུལ་བའི་ཞིང་འདིར་མ་འགགས་པའི་ཐབས་དང་ཐུགས་རྗེས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་མི་ཆད་པས་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་གདུལ་དཀའ་མཐའ་དག་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་བཀོད་པར་མཛད་པ་ལས། ལྷག་པར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པའི་དབང་གིས་གདོང་དམར་མུན་གླིང་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདིར་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་བསྐྱེད་དེ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁོ་ནས་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་དང་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་སྤེལ་བར་མཛད་ཅིང་། སྐུ་དངོས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་རྫོགས་ལྡན་གྱི་དུས་སུ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་མཆོག་གི་འདུས་པ་རྣམས་ལ་ཟབ་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཆར་མཐའ་ཡས་པ་ཕབ་པ་ལས། གདུག་པའི་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་གུ་རུ་དྲག་པོ་གཏུམ་དྲག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བླངས། ཐ་ཚིག་གི་གནད་ལ་ཕབ། བཀའི་འབངས་སུ་བཀོལ་ནས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་རྒྱུད་དང་གདམས་སྐོར་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས། མ་འོངས་པ་ན་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་
ཅན་ཁ་དར་བར་གཟིགས་ནས་སོ་སོའི་དུས་སྐལ་ལ་དགོངས་པའི་གདམས་ངག་མང་པོ་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་ཉིད་སྤྲུལ་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཏད་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་གདམས་སྐོར་རྣམས་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་དང་གསང་བའི་བདག་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གནང་ཞིང་གཉེར་དུ་གཏད། སྙིགས་མའི་དུས་མཐའི་འདྲེ་རྒོད་མ་རུངས་པ་གཉེན་པོ་གཞན་གྱིས་འདུལ་བར་དཀའ་བ་ལ་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ཟབ་པར་དགོངས་ཏེ་བཀའ་རྒྱ་དང་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱོར་གནང་བ་ལྟར། མདོ་ཁམས་ལི་ཐང་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ། འདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པའི་ཚེ། འགྲོ་འདུལ་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་ལུང་བྱང་ལས། ལང་གྲོའི་རྣམ་འཕྲུལ་པདྨ་དྲག་པོ་ཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་མདོ་ཁམས་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང༔ ཞེས་དང་། གཏེར་ལུང་གཞན་ཁ་ཤས་ཚིག་མཐུན་པར། བུ་འབོར་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་མདོ་གླིང་ཞེས༔ དཔའ་བོ་ཐབས་ལྡན་གུར་དྲག་གདམས་པ་སྤེལ༔ ཞེས་སོགས་ལུང་བྱང་མང་པོས་ཟིན་ཅིང་། པདྨ་དྲ

【汉语翻译】
比所有佛陀的慈悲事业更加卓越的，是阿弥陀佛真身莲花生大师，其化身遍布无边无际的无量刹土。尤其是在释迦牟尼佛所调伏的这个世界，以不间断的方便和慈悲，对所有应调伏的众生，其事业广大且持续不断，将所有难以调伏的人与非人，安置于解脱和永恒的安乐之中。特别是由于地域和地域之主的缘起聚合，在红面黑暗洲际的藏地，生起了慈悲的力量。莲花生大师仅凭其幻化，直接和间接地弘扬了精要的佛法，增进了众生的福祉。在亲自调伏的圆满时期，为有缘的君臣眷属们降下了无量深广的金刚乘法雨。作为对治凶猛星曜、龙王和鬼怪的对治，显现为忿怒莲师，即具有炽燃火焰的忿怒尊之身，夺取了他们的命根，置于誓言的约束之下，并委任为听命的仆从，从而宣说了无量忿怒莲师的续部和教言。预见到未来恶劣的鬼神将盛行，因此为了适应各自的时机，埋藏了许多教言宝藏，由陆续出现的化身掘藏师们开启宝藏的封印，从而广大利益众生。其中，适逢其时的是忿怒智慧炽燃的教言，传授给了朗卓译师衮却迥乃和秘密主母益西措嘉，并委托保管。考虑到末法时代的凶恶邪魔难以被其他对治所调伏，唯有此法最为深奥，因此以教令和愿文加以印封。正如这样，在多康（多康地区）理塘（理塘县）南钦扎嘎（南钦石山）的白色半月形力量坛城中埋藏了宝藏。当调伏的时机成熟之际，在调伏众生掘藏师列绕朗巴的授记文中写道：朗卓的化身莲花忿怒尊，具瑜伽者将在多康地区出现。并且，在其他一些授记文中也一致提到：在布波地区名为莲花多吉，具有勇猛方便者将弘扬古汝扎波（莲师忿怒金刚）的教言。等等，许多授记文中都有记载。莲花

【英语翻译】
More excellent than the compassionate activities of all Buddhas is the manifestation of Guru Padmasambhava, the very embodiment of Amitabha, whose emanations pervade the boundless ocean of realms. Especially in this world tamed by Shakyamuni Buddha, with unceasing skillful means and compassion, his activities are vast and continuous for all who are to be tamed, placing all difficult-to-tame humans and non-humans in liberation and eternal bliss. In particular, due to the convergence of interdependent circumstances of the land and its lords, the power of compassion arose in the land of Tibet, the red-faced dark continent. Guru Rinpoche himself, through his mere illusion, directly and indirectly propagated the essential teachings and increased the well-being of beings. During the perfect age when he personally tamed beings, he showered limitless profound and vast Vajrayana Dharma upon the fortunate gathering of noble rulers and subjects. As an antidote to the malevolent planets, nagas, and demons, he manifested as Guru Drakpo, the wrathful one with blazing flames, seized their life force, placed them under the bond of oath, and appointed them as obedient servants, thus proclaiming limitless tantras and instructions of Guru Drakpo. Foreseeing that malevolent spirits would flourish in the future, he concealed many instructions as treasures, intending them for their respective times, and the successive incarnations of treasure revealers unlocked the seals of these treasures, thus greatly benefiting beings. Among these, the instructions of Wrathful Wisdom Blazing Forth, which are timely, were given to Langdro Lotsawa Konchok Jungne and the secret consort Yeshe Tsogyal, and entrusted to their care. Considering that the evil and unruly demons of the degenerate age are difficult to subdue by other antidotes, and that this alone is most profound, he sealed it with commands and aspirations. As such, the treasure was sealed in the white crescent-shaped mandala of power at Namchen Drakkar in Lithang, Dokham (Kham region). When the time for taming arrived, the prophecy of Trodul Terdak Lingpa stated: "The emanation of Langdro, Padma Drakpo, the yogi will appear in the Dokham region." And, in some other treasure prophecies, the words agree: "In the Bubo region, named Padma Do-ling, the brave one with skillful means will propagate the teachings of Gur Drak." And so forth, many prophecies have mentioned it. Padma

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ག་པོ་དངོས་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་རྫོགས་པས་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་ཚད་མེད་པ། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་སྲིན་གདུག་རྩུབ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་ཁྲི་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའམ་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ནག་ཕྱོགས་གདུག་པའི་ཚ་ངར་ཞི་བར་མཛད་པའི་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་རྩ་དབང་རྒྱས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་
འགྲོ་སྟ་གོན་དང་། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པའི་ཐབས༔ གསང་སྔགས་ལམ་དུ་སྦྱོར་བ་ཡི༔ སྟ་གོན་ཆོས་རྣམས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ རིགས་དྲུག་ནང་ནས་དལ་འབྱོར་དང༔ དལ་འབྱོར་ཆོས་བཞིན་གསང་སྔགས་དང༔ ལས་འཕྲོ་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་ན༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ནས་རིམ་བཞིན་རྩོམས༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པ་ལ། ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་འབོགས་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཉིད་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་མམ་གཅིག །དེ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་རིགས་
དྲུག་གི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པའི་མོས་གུས་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ལན་གསུམ། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བའི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དྲག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་ཅིང་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ མ་གྱུར་འགྲོ་བ་ས

【汉语翻译】
具备与本来面目无二无别的智慧之力，加持能力的光辉无限。常住于八部鬼神抬起的宝座上。朗卓译师以智慧幻化，持明者隆萨宁波或莲花续部洲迎请，平息黑方恶毒热力的猛烈智慧烈焰的根本灌顶广大修法，首先是前行准备，和正行灌顶两种，首先为了祈请准备之法，献曼扎。如是开始献曼扎。合掌持花，念诵此祈请文。 吽！金刚上师请垂念！ 一生成就佛陀之方便， 将密咒融入道之法， 祈请赐予准备之法！ 三遍。上师赐予回答。 吽！六道之中得闲暇， 闲暇如法密咒行， 业果受用之时， 皈依之后次第行。 如是赐予许可并嘱咐，念诵此祈请文，以祈请授予共同和特殊的律仪。 杰伙！金刚国王大乐者， 上师您请垂念！ 示现大菩提之行， 祈求大怙主！ 彼之誓言次第和， 菩提心也请赐予我！ 佛法僧三宝， 也请赐予我！ 于大解脱之胜城中， 祈请怙主引导我！ 三遍或一遍。对此如是发愿：于与上师无二无别的至尊莲花猛烈的坛城中，三宝本性如海般围绕，如现量般安住。我等其他如虚空般周遍的六道一切有情，直至未得菩提之间，皈依之，心怀敬信，念诵此文。 纳摩！我与无边等三遍。为将沉溺于轮回痛苦大海的如母有情一切众生，安置于大吉祥莲花猛烈的果位，为此进入猛烈坛城，圆满成熟解脱之次第，如是发心，念诵此文。 吽！曾为我母之众

【英语翻译】
Endowed with the power of wisdom inseparable from the original state, the splendor of blessings and abilities is immeasurable. Always residing on the throne lifted by the eight classes of gods and demons. Langdro Lotsawa, through the wisdom of illusion, the Vidyadhara Longsal Nyingpo or Padma Do Ngak Lingpa, invited and pacified the fierce heat of the black side, the root empowerment of the fierce wisdom blazing fire, to accomplish the vast practice, first the preliminary preparation, and the actual empowerment, two types. First, to request the preparatory Dharma, offer a mandala. Thus, begin the mandala offering. With palms together holding flowers, recite this prayer. Hūṃ! Vajra Master, please consider! The method to attain Buddhahood in one lifetime, Integrating the secret mantra into the path, Please bestow the preparatory Dharma! Three times. The master gives the answer. Hūṃ! From the six realms, obtaining leisure and fortune, Leisure and fortune, practicing secret mantra according to Dharma, When experiencing the results of karma, After taking refuge, proceed in order. Thus, granting permission and entrusting, recite this prayer to request the granting of common and special vows. Kyeho! Supreme King of Vajra, Great Bliss! Master, please consider! Showing the conduct of great Bodhi, I seek the Great Protector! The order of those vows, And the Bodhicitta, please grant to me! Buddha, Dharma, and Sangha, Please grant me the Three Jewels! In the supreme city of great liberation, Please guide me, Protector! Three times or once. To this, make this aspiration: In the mandala of the supreme and fierce lotus, inseparable from the Guru, the Three Jewels, the essence of the ocean, surround and abide as if manifestly present. I and all other sentient beings of the six realms, pervading like space, until we have not attained enlightenment, take refuge, with devotion and faith, recite this text. Namo! I and the infinite, etc., three times. To place all sentient beings, who have been our mothers, drowning in the ocean of suffering in samsara, in the state of the great and auspicious fierce lotus, for this purpose, entering the fierce mandala, completing the stages of maturation and liberation, thus generating the mind, recite this text. Hūṃ! Beings who have been my mothers

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་གསུམ། དེ་དག་གིས་ཐུན་མོང་སོ་བྱང་གི་འཇུག་སྒོ་གྲུབ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏོང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བཟུང༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་གསུམ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བྱས་ནས༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་
གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང༔ མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། སོ་ཤིང་དབང་གི་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་རྒྱ་མདུད་དང་ཆངས་གཟུང་བཅུམ་གཞོག་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་ཅན་དང་ར་བ་འདུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་ལྟས་བརྟག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་ལྡན་པའི་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དངོས་གྲུབ་གང་ཐོབ་ཀྱི་ལྟས་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདོར་བར་ཞུ། སོ་ཤིང་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ ཞུགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བརྟག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སོ་ཤིང་འདི༔ རྡོ་རྗེ་ཐལ་སྦྱར་སོ་ཡིས་དོར༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ༔ མཚམས་སུ་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །སྐྱོར་ཆུ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུམ་པའི་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་བླུག་སྟེ། བཾ་བཾ་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ༔ ཅེས་ལན་བདུན་བཟླས། ཁྱོར་ཆུ་ལག་གཡས་པས་ལན་གསུམ་འཐུངས་པས་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་དག་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙརྻ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་བྷི་ཀལ་པ༔ ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་སྦྱིན། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བྱས་ཏེ་གཙོ་བོའི་སྔགས་བཏབ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ས

【汉语翻译】
三部。 它们成就了共同的内外道之入门，以掌握了密咒的五种共同与不共同的誓言和戒律的行者的心，念诵此：金刚阿阇黎请垂听！从此时起直至菩提果，三宝誓愿不舍弃！金刚部的誓言是：金刚铃杵之手印，菩提之心永不舍，受持金刚部之戒。珍宝部乃殊胜之部，其誓言悦意，每日六时中，恒常布施四种施。莲花部乃清净之部，外内密三种戒，宣说三乘及诸法。事业部的誓言是：为了具足一切戒律，如实受持，尽力行持供养之事，无上菩提心，我已发起，为了众生之利益，我受持一切戒律，未度者令度脱，未解脱者令解脱。三次。

取十二指长的树枝，系上绳结，用香熏，做成花环和围墙。然后，以一心祈请，为了观察成就的征兆，请显示此具有缘起之木枝，在此显现为本尊坛城、智慧坛城之实相中，将获得何种成就之征兆。给予木枝。 吽！儿子，你进入大坛城，为了观察成就，此具有五种智慧之木枝，以金刚合掌之手势抛掷。 嗡 咕噜 德瓦 达吉尼（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：ओँ गुरु देव डाकिनी，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī，汉语字面意思：嗡  गुरु 天 神 空行母），班杂 哈哈 吽（藏文：བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र हास हा，梵文罗马拟音：vajra hāsa hā，汉语字面意思：金刚 笑 笑）！ 如此令其抛掷。东方、南方、西方、北方是四种事业的成就，角落里说能成就小事。洗浴之水是将所有事业的宝瓶之水倒入海螺中，念诵七遍“嗡 嗡 嗡 从嗡中生出的水”。用右手喝三口洗浴之水，观想清净语之过患。嗡 舍 贝秀达 萨瓦 达玛 萨瓦 巴巴 尼扎耶 萨瓦 桑修达尼 萨瓦 贝嘎巴（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙརྻ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་བྷི་ཀལ་པ།，梵文天城体：ओँ ह्रीः भिशुद्धे सर्व धर्मा सर्व पापं नि चर्ये सर्व संशो धनि सर्व भि कल्प，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ bhiśuddhe sarva dharmā sarva pāpaṃ ni carye sarva saṃśo dhani sarva bhi kalpa，汉语字面意思：嗡 舍 清净 一切法 一切 罪 离 行 一切 极净 一切 遍计），阿巴纳亚 吽（藏文：ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अपानाय हुं，梵文罗马拟音：apānāya hūṃ，汉语字面意思：遣除 吽）！念诵三遍。在红色护身线上打金刚结，念诵本尊咒语。金刚结是

【英语翻译】
The three families. These accomplish the entrance to the common outer and inner paths, and with the mind of a practitioner who has taken the vows and commitments encompassing the five common and uncommon types of mantra, recite this: Vajra Master, please listen! From this time until enlightenment, I will not abandon the Three Jewels! As the commitment of the Vajra family: the mudra of vajra and bell, the mind of enlightenment will never be abandoned, I take the vows of the Vajra family. The Ratna family is the supreme family, its commitment is pleasing, every day in six sessions, always give the four kinds of generosity. The Padma family is the pure family, the three vows of outer, inner, and secret, explain the three vehicles and all the dharmas. As the commitment of the Karma family: in order to possess all the vows, I will take them correctly, I will do the offering activities as much as I can, the supreme mind of enlightenment, I have generated, for the benefit of all sentient beings, I take all the vows, I will liberate those who have not been liberated, and I will free those who have not been freed. Three times.

Take a twelve-finger-length branch, tie knots on it, fumigate it with incense, and make a garland and a fence. Then, with a single-pointed mind, pray, in order to observe the signs of accomplishment, please show what kind of accomplishment will be obtained from this branch, which has auspicious connections, in this reality of the mandala of the deity and the mandala of wisdom. Give the branch. Ho! Son, you have entered the great mandala, in order to observe the accomplishment, this branch with five wisdoms, throw it with the vajra joined palm gesture. Om Guru Deva Dakini (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：ओँ गुरु देव डाकिनी，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī，汉语字面意思：嗡 गुरु 天 神 空行母), Vajra Haha Hum (藏文：བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र हास हा，梵文罗马拟音：vajra hāsa hā，汉语字面意思：金刚 笑 笑)! Thus, let him throw it. East, South, West, and North are the accomplishments of the four activities, it is said that minor things can be accomplished in the corners. The bath water is to pour the water of the vase of all activities into the conch shell, and recite seven times "Om Om Om Water arising from Om". Drink three mouthfuls of bath water with the right hand, and visualize purifying the faults of speech. Om Hrih Bhishuddhe Sarva Dharma Sarva Papam Ni Carye Sarva Samshodhani Sarva Bhikalpa (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙརྻ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་བྷི་ཀལ་པ།，梵文天城体：ओँ ह्रीः भिशुद्धे सर्व धर्मा सर्व पापं नि चर्ये सर्व संशो धनि सर्व भि कल्प，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ bhiśuddhe sarva dharmā sarva pāpaṃ ni carye sarva saṃśo dhani sarva bhi kalpa，汉语字面意思：嗡 舍 清净 一切法 一切 罪 离 行 一切 极净 一切 遍计), Apanaya Hum (藏文：ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अपानाय हुं，梵文罗马拟音：apānāya hūṃ，汉语字面意思：遣除 吽)! Recite three times. Make a vajra knot on the red protection cord, and recite the mantra of the main deity. The vajra knot is

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བར་མོས།
ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ བསྲུང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གདགས་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཅིང་། རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ནི་དུས་གསུམ་དུ༔ དགེ་དང་མི་དགེར་འགྱུར་བ་གང༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་བ་ཡིས༔ བརྟག་པར་བྱ་ཕྱིར་སྔས་སྟན་སྦྱིན༔ ལེགས་ཉེས་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང༔ ནངས་པ་རང་ལ་མ་གསང་སྨྲོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་པཾ༔ ཞེས་བྱིན། དེ་དག་གིས་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་བཅས་གྱིས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ལ། སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་སྟེང་ཁྲིའུ་ལ་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་བུམ་པ། དེའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག་པའི་ཁར་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལ་ཧཱུྃ་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་རྩ་སྔགས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་ཁར་ཤེལ་རྡོ་བཞག་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། མདུན་དུ་ལྷ་ཙཀ་ཡོངས་རྫོགས། ཐོད་པ་ཆོས་སྨན་གྱིས་བཀང་བ། རྡོར་དྲིལ། གཡས་སུ་དབུ་རྒྱན། རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ། མཚམས་རྣམས་སུ་ཕྱག་མཚན་དྲུག་པོ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱི་ཙཀ་ལི། ཚེ་དབང་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ་སྦྲེལ་ན། རྒྱབ་ངོས་སུ་སྒྲུབ་གཏོར་དང་ཚེ་རིལ་ཆང་། རྗེས་གནང་སྦྲེལ་ན་ཕྲེང་བ་མེ་ལོང་གླེགས་བམ་རྣམས་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་
ལ་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་དབང་བྱེད་ན་དེའི་གཏོར་མ་དང་། སྲོག་ཡིག་བརྒྱད་སོ་སོར་བྲིས་པའི་ཙཀ་ལི་ཐོད་ངན་དུ་བཅུག་པ་གཞིའི་འོག་གམ་མདུན་དུ་བཀོད། གང་ལྟར་མདུན་ངོས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་དང་ཆད་བརྟན། སྔོན་གཏོར་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་དང་། ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་སོགས་དབང་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམ་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་ཕྲིན་ལས་

【汉语翻译】
将弟子的左臂和她的右臂捆绑，祈愿能守护免受一切障碍。
ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 在金刚乘的坛城中，为了保护进入的障碍制造者，将此金刚线授予有缘的你。嗡 啊 吽 阿则 尼则 纳摩 巴嘎瓦德 吽 吽 啪！（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ अर्चिक निरचिक नमो भगवते हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ arcika niracika namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 阿则 尼则 纳摩 巴嘎瓦德 吽 吽 啪！） 啊 吽 吽 啪！（藏文，梵文天城体：आः हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：啊 吽 吽 啪！） 菩提 弥 扎 萨瓦 惹叉 惹叉 萨瓦 梭哈！（藏文，梵文天城体：बुद्ध मैत्रि सर्व रक्ष रक्ष सर्व स्वाहा，梵文罗马拟音：buddha maitri sarva rakṣa rakṣa sarva svāhā，汉语字面意思：菩提 弥 扎 萨瓦 惹叉 惹叉 萨瓦 梭哈！） 这样捆绑。为了观察梦的征兆，取小块吉祥草作枕头，大块作垫子。吽！有缘的你，在三世中，无论善与非善，因见到这样的坛城，为了便于观察，给予枕头和垫子。无论出现好坏的征兆，早上都不要对我隐瞒，如实说来。嗡 班扎 迪叉 庞！（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र तीक्ष्ण पम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa paṃ，汉语字面意思：嗡 班扎 迪叉 庞！） 这样给予。这些就是准备的法。做完回向后，弟子离开。上师进行自生、收摄、回向和祈愿，这样就完成了。然后进行修供，在台上铺设绘制的坛城。如果没有，就在曼扎盘上用谷堆摆放本尊的数量，上面放置小桌子，上面放置之前准备好的宝瓶。宝瓶上放置装满酒和混合物的颅碗，上面覆盖着用朱砂绘制了吽字和右旋根本咒的镜子，镜子上放置水晶，上面覆盖着红色绸缎的帐篷。前方放置完整的本尊擦擦，装满法药的颅碗，金刚铃，右边放置头饰，后方放置金刚杵，左边放置铃，各个方位放置六种法器和尸陀林装束的擦擦。如果连接长寿灌顶和不死之鼓声，则在后方放置修法食子和长寿丸酒。如果连接随许，则放置念珠、镜子和经书等。如果不共的，如果要进行八部众的生命权灌顶，则放置其食子，将分别写有八部众命字的擦擦放入颅碗中，放置在基座下或前方。无论如何，前方放置药、血、食子三物，外部供品成排摆放。此外，还有护法的食子供养，会供和誓言品，前供等事业所需的物品，以及事业宝瓶，眼罩，鲜花，用根本咒加持的红色护身线等灌顶所需的物品都要准备齐全。然后，上师从前行开始，进行中等生起次第和圆满次第的事业。

【英语翻译】
Binding the disciple's left arm and her right arm, I pray that she may be protected from all obstacles.
Hrīḥ In the mandala of the Vajrayana, in order to protect the obstructors of entry, I bestow this Vajra thread upon you, the fortunate one. Om Ah Hum Arcika Nircika Namo Bhagawate Hum Hum Phet! Ah Hum Hum Phet! Buddha Maitri Sarva Raksha Raksha Sarva Svaha! Thus bind. In order to observe the signs of dreams, take a small amount of kusha grass as a pillow and a large amount as a cushion. Hum! Fortunate one, in the three times, whether good or non-virtuous, by seeing such a mandala, in order to facilitate observation, I give a pillow and a cushion. Whatever good or bad signs appear, do not hide them from me in the morning, but tell me truthfully. Om Vajra Tikshna Pam! Thus give. These are the preparatory practices. After making the dedication, the disciple departs. The guru performs self-generation, absorption, dedication, and aspiration, thus it is accomplished. Then, to perform the practice offering, spread the painted mandala on the platform. If there is none, arrange the deity numbers of grain piles on the mandala plate, and place the vase that was prepared earlier on the small table on top. On top of that, place the skull cup filled with wine and mixture, covered with a mirror painted with the Hum character and the root mantra turning clockwise, and place a crystal on top of that, covered with a red silk tent. In front, place the complete deity tskas, a skull cup filled with dharma medicine, vajra bell, headdress on the right, vajra on the back, bell on the left, and the six implements and charnel ground attire tskas in all directions. If connecting the longevity empowerment and the immortal drum sound, then place the practice torma and longevity pill wine on the back. If connecting the subsequent permission, then place the rosary, mirror, and scriptures, etc. If it is uncommon, if you want to perform the life empowerment of the eight classes, then place their torma, and put the tskas with the eight life letters written separately into the skull cup, and place them under or in front of the base. In any case, place the medicine, blood, and torma three things in front, and arrange the outer offerings in rows. In addition, there are the protector's torma offerings, tsog and commitment substances, preliminary torma, etc., and the working vase, blindfold, flowers, red protection cord blessed with the root mantra, etc., which are necessary for the empowerment, must be gathered. Then, the guru, starting from the preliminary practices, performs the medium stage of the generation stage and completion stage activities.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གཞུང་བསྲངས་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ། ཛཔ྄་ཀྱི་གོང་དུ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་སོ་སོར་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་གནད་སྦྱར་བའི་རྩ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་དང་ལས་སྔགས་ཁྱུགས་ཙམ་སྦྱར། བུམ་བཟླས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་ཞིང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ཚེ་དབང་བྱེད་ན་བླ་མ་དྲག་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྱར་ལ་བདག་མདུན་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་དམིགས་པ་བཅས་ཛཔ྄་བཟླ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་སྦྱར་བ་དང་ཚེ་འགུགས་བཏང་ནའང་འབྲེལ་རུང་མདོར་བསྡུ་བའི་ཚེ་མི་དགོས། དེ་ནས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པ་ལྕོགས་དཀའ་བས་འདོན་ཆ་ཉུང་བསྡུས་བཏང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་སོང་ནས། དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་བཅུད་བསྡུས་ལྟར་རམ། མི་ལྕོགས་ན། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། འཇུག་པ། དངོས་གཞི། འཕྲོས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ་རྣམས་བྱས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་དབང་གི་རྣམ་གཞག་བཤད། བསྡུ་ན། བླ་མ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་
གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་ཅོད་པན་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ བླ་མ་དྲག་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་སྦྱིན་པ། ལེགས་སོ་བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་བཟང༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི༔ དྲེགས་པའི་སྲོག་བདག་དྲག་པོ་སྟེ༔ འདི་ཉིད་ཀློང་དུ་མ་གྲུབ་ན༔ དྲེགས་པས་རང་གི་སྲོག་ལ་རྒོལ༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ནུས་ལ་སྦྱིན༔ ཚུལ་མིན་གང་ཡིན་ཕྱིར་དེངས་འཚལ༔ ཞེས་གནང་བ་བསྩལ་ཅིང་སྤྲོ་བ་དྲིས་པའི་ལན་གས

【汉语翻译】
正直地修持，无有自前之分别。在念诵（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）之前，开辟念诵室，各自结合收摄和散放的专注要点，尽可能地完成根本念修，并略微加入事业咒。如同瓶灌顶的准备阶段一样，献上千供，并使瓶中本尊融入光中。如果进行长寿灌顶，则加入猛厉上师的长寿修法，并以自前进行汇集和融入长寿精华的观想来念诵（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）。如果想要广修，则加入上师报身修法，即使进行勾摄寿命也是可以的，简而言之则不需要。然后，护法的朵玛供养因为难以广修，所以进行简略的念诵。从会供加持到诛杀和镇压之间进行。或者如智慧精华汇集灌顶仪轨一样。如果不能做到，则舍弃智慧之花，请求允许。第二，灌顶分为三部分：入门、正行、结尾。第一部分：将已经准备好的弟子们从沐浴中请出。抛掷驱魔朵玛。进行敕令、驱逐邪魔、设立结界、修持守护轮等。清晰地生起菩提心后。如果兴致高昂且有能力，则讲解灌顶的分类。如果简略，则说：为了成就猛厉上师智慧炽燃
之大坛城，所应由上师进行的成熟根本灌顶已经完成。现在，作为你们的职责，有进入坛城的次第，以及进入后进行真实灌顶两部分，首先为了请求入门之法，请献上曼扎。让他们献上曼扎。以共同的连接词和三个种子字遮盖面部。以ཨཱ་（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）、ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）、བཱི་ར་（藏文，梵文天城体：वीर，梵文罗马拟音：vīra，汉语字面意思：勇士）、ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）赐予头冠。对于与上师和坛城主尊无二无别的，以强烈的信心合掌并拿着鲜花祈祷，跟随我念诵：唉玛！猛厉上师至高无上！坛城主尊请垂听！我于猛厉之坛城中！祈赐成熟解脱之胜灌！三次。上师给予回答：好啊，孩子，你真幸运！伟大威猛无与伦比！傲慢之命主猛厉尊！若不成就于此界中！傲慢将攻击自身之命！能如法修持者方可赐予！不如法者请速速退去！如此赐予允许，并询问兴致高昂与否的回答三次。

【英语翻译】
Practice with integrity, without differentiating between self and front. Before the recitation (Tibetan: ཛཔ྄, Sanskrit Devanagari: जप, Sanskrit Romanization: japa, Chinese literal meaning: recitation), open the recitation room, and individually combine the focus points of gathering and dispersing, complete as much as possible the root recitation, and briefly add the activity mantra. As in the preparation stage of the vase empowerment, offer the thousand offerings, and dissolve the vase deity into light. If performing a longevity empowerment, add the longevity practice of the Wrathful Guru, and recite (Tibetan: ཛཔ྄, Sanskrit Devanagari: जप, Sanskrit Romanization: japa, Chinese literal meaning: recitation) with the visualization of gathering and absorbing the essence of longevity in front of oneself. If you want to elaborate, add the Sambhogakaya Guru practice, and it is also possible to perform the summoning of longevity, but it is not necessary in a condensed version. Then, the protector's Torma offering is difficult to elaborate, so perform a shortened recitation. Proceed from the Tsok blessing to the subjugation and suppression. Or like the condensed empowerment ritual of the Essence of Wisdom. If you cannot do it, discard the wisdom flower and ask for permission. Second, the empowerment is divided into three parts: entry, main part, and conclusion. The first part: bring out the students who have been prepared from the bath. Throw the obstacle Torma. Perform the commands, exorcise obstacles, establish boundaries, and meditate on the protective wheel. After clearly generating Bodhicitta. If you are enthusiastic and capable, explain the categories of empowerment. If brief, say: In order to accomplish the great mandala of the Wrathful Guru, Wisdom Blazing,
the root empowerment of maturation that should be performed by the master has been completed. Now, as your responsibility, there are two parts: the order of entering the mandala, and the actual empowerment after entering. First, in order to request the Dharma of entry, please offer the mandala. Let them offer the mandala. Cover the face with the three syllables including the common connection. Bestow the crown with Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: A), Khaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: kham, Chinese literal meaning: Space), Vīra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वीर, Sanskrit Romanization: vīra, Chinese literal meaning: Hero), Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). For those who are inseparable from the Guru and the main deity of the mandala, pray with strong faith, palms together and holding flowers, and repeat after me: Emaho! Wrathful Guru, Supreme! Mandala Lord, please listen! In the Wrathful Mandala! Grant the supreme empowerment of maturation and liberation! Three times. The master gives the answer: Well, child, you are fortunate! Great and powerful, unparalleled! The Wrathful Lord of the arrogant life! If not accomplished in this realm! Arrogance will attack one's own life! Only those who can practice properly can be given! Those who are improper, please leave quickly! Thus granting permission, and asking three times for the answer of whether or not they are enthusiastic.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དམ་ཚིག་གཙོར་འཛིན་ཞིང༔ ལས་དང་སྐལ་པ་སྣོད་དང་ལྡན༔ སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དངོས་སྟ་ཕྲལ་ཞིང་ཞག་གིས་ཆོད་པའི་སྐབས་སོགས་བར་འདིར་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་
བཟུང་རྣམས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། དངོས་སྟ་སྦྲེལ་སྐབས་མི་དགོས། དེ་ནས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་ནུས་པའི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་ལ་ཚུལ་བཞིན་གནས་དགོས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་དང་། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མེད་དུ་གཟུང་བར་བསྒོ་བ་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལགས་པས་ངེས་འཚལ། ནང་མཆོད་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་བསྲེས་པ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དམ་ཆུ་འདི༔ བསྲུང་ན་ཐར་པར་སྐྱེལ་བའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་འཕེན་པའི་ཆུ༔ སྙིང་ལ་བཞག་གིས་དམ་དུ་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན་ཋ་ཋ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱས་གདབ་ཅིང༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ མ་བསྲུངས་ཉམས་ན་དམྱལ་བའི་གཏིང་རྡོ་སྟེ༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་གཅེས་པར་བསྐྱང་བར་གཅེས༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཟུངས༔ དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་འདོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྨིན་ལ༔ བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པར་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ད་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་
གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ངང་ནས། སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་ཆེན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས་སུ་པད་ཉི་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་བ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་ལུམ་མེ་ཕུང་གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ལྕགས་སྡིག་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས

【汉语翻译】
念诵此抛掷物之后。唉玛，上师请垂念！我乃重视誓言者，具备业与福分之法器，祈赐成熟解脱之成就！实际分开及以时日间隔之时等，此间守护皈依、发心、律仪等，如预备之时一般行持。实际连接之时则不需。之后进入秘密之坛城，由于务必如法安住于能于自续中生起智慧之根本誓言，故而给予金刚水，并施设誓言金刚之印，以及训示视上师与坛城之本尊无别，务必知晓此等次第生起。从内供中混合瓶之水而给予。吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！此忿怒莲花之誓言水，守护则为运送至解脱之水，违犯则为抛掷至地狱之水，置于心间而紧持誓言！萨玛雅 纳惹 嘎 塔 塔 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！金刚置于心间。此乃咒语之誓言金刚，于汝之心间施设印记，守护誓言则获得圆满正等觉，不守护违犯则为地狱之深渊，是故对此珍爱守护！金刚置于头顶。从今以后汝子，我乃金刚上师，视我之身语意三者，为胜者之身语意。之后系上守护线。吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！于忿怒之坛城中成熟，为守护阻碍魔障之故，以守护线系上金刚之结，施设五种智慧之印记！嗡 吽 创 舍 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！班杂 惹恰 惹恰 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！现在是安立灌顶之基础，降临智慧尊，因此你们各自善加约束身语意三门之要点，勿向外散乱，如此观想：嗡 玛哈 舜亚达 等 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。一切法皆于光明原始清净之自性中，器为清净之大乐自在游戏之宫殿中央，于莲花日轮傲慢交叠之座垫上，精华清净乃汝等之觉性，从红色吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字刹那间化现为莲花忿怒智慧炽燃，身色红色，三面右白左绿，六臂右三手持金刚杵、铁钩、火焰，左三手持颅碗、铁蝎、橛套，圆满威严及尸陀林之装束。

【英语翻译】
Recite after this offering. Ema, Lama, please consider! I am the one who cherishes the samaya, possessing the vessel of karma and fortune, please bestow the siddhi of maturation and liberation! When the actual offering is separated and there is a gap of days, etc., in between, protect refuge, bodhicitta, vows, etc., as in the preparatory stage. It is not necessary when the actual offering is connected. Then, entering the fierce secret mandala, it is necessary to properly abide in the root samaya that can generate wisdom in the lineage, so give the vajra water, and apply the seal of the samaya vajra, and instruct to regard the master and the deity of the mandala as inseparable, so be sure to know that these sequences arise. From the inner offering, mix the water of the vase and give it. Hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! This fierce lotus samaya water, protecting it is the water that transports to liberation, violating it is the water that throws into hell, place it in your heart and hold the samaya firmly! Samaya nara kaṃ ṭhaḥ ṭhaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Place the vajra in your heart. This is the samaya vajra of mantra, sealing it in the center of your heart, protecting the samaya will attain perfect enlightenment, not protecting it and violating it is the abyss of hell, therefore cherish and protect it! Place the vajra on your head. From today onwards, my son, I am your vajra master, regard my body, speech, and mind as the body, speech, and mind of the victorious ones. Then tie the protection cord. Hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Maturing in the fierce mandala, for the sake of protecting against obstacles and hindrances, tie the protection cord with a vajra knot, sealing it with the five wisdoms! Oṃ hūṃ traṃ hrīḥ āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Vajra rakṣa rakṣa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Now is the time to establish the basis of empowerment, to descend the wisdom being, so each of you should properly restrain the key points of the three doors and not be distracted outwards, meditate in this way: Oṃ mahā śūnyatā, etc. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). All dharmas are in the nature of clear light, great primordial purity, the vessel is the pure great bliss, the palace of powerful play, in the center of the palace, on the seat of lotus and sun discs crossed with pride, the essence is pure, your awareness is the red Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, instantly transforming into the fierce lotus, blazing with wisdom, body color red, three faces, right white, left green, six arms, right three holding vajra, hook, flame, left three holding skull cup, iron scorpion, stake sheath, complete with splendor and charnel ground attire.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིང་གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་བརྗིད་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་ཞིང་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ལངྐ་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་
ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རྫོགས་པར་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་རོལ་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་སྒོ་གསུམ་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་འདུན་དང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་འདོར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་དབྱིངས་ནས་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་ལ༔ འབྲེལ་བའི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་གཞུག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་ཧོ༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པ་ཡི༔ ལིང་ཐོག་དེ་རིང་ངས་འབྱེད་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་གསལ་གྱུར་ནས༔ ལྷ་དང་རྒྱུད་དོན་མཐོང་བར་ཤོག༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་པས་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ས་ལམ་རྫོགས་པའི་བཀོད་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་
ལྔའི་བཀྲག་མདངས་འཚེར༔ རྣམ་ཐར་སྒོ་དང་ཐེག་པའི་ཏོག༔ སྟོབས་བཅུ་ལྷུན་རྫོགས་གཞལ་ཡས་ལ༔ ལོག་སྲེད་མ་ལུས་གནོན་པའི་ཁྲིར༔ རྩལ་རྫོགས་ཐབས་ཤེས་གདན་སྟེང

【汉语翻译】
以九种舞姿的威严而庄严，四足在抛弃方便智慧之火燃烧的境界中挺立，与自光之母相拥的三处，清楚地获得以三金刚的自性文字三字所标志。 之后，为了降下安住于清净之智慧虚空中的加持，从上师坛城本尊众的心间和你们各位的三处放射出无量光芒。 祈请观想杜鹃秘密胜地无量刹土，以及安住于铜色吉祥山莲花光宫殿的根本三处诸佛坛城众，特别是策励莲花忿怒尊之意续。 所有这一切也刹那间以忿怒智慧猛烈燃烧的坛城之相，如充满虚空般降临，融入你们各位，观想圆满进入身语意三密的加持。 降临之物焚香。 以乐音等从事业仪轨的迎请和心咒之后，念诵 Vajra Aveshaya Ah Ah（བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，金刚 入 祈使 语 ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་，vajra āveśaya āḥ，金刚令入啊啊）。 如此降临之智慧尊，观想直至未得菩提之间，三门如一味般稳固。 Tistha Vajra（ཏིཥྛ་བཛྲ，安住 金刚，tiṣṭha vajra，安住金刚）。 将金刚杵置于头顶。 祈请舍弃先前给予的珍宝冠冕，以先前结缘的自生本尊献供之意乐和复诵此语。 吽（ཧཱུྃ，种子字，hūṃ，吽）！ 自生虚空中成就之本尊，至尊莲花忿怒尊，献供结缘之明妃之花，祈请赐予任运成就之事业。 Vajra citta puspe hum（བཛྲ་ཙིཏྟ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔，金刚 心 花 吽，vajra citta puṣpe hūṃ，金刚心花吽）。 如是抛掷于供养堆之坛城中。 祈请观想与无明之障蔽眼罩一同去除。 嗟呼！ 为无明迷惑所障蔽，今日我将开启此盲障，愿于智慧之眼得以显现，得见本尊与续部之义。 如是去除眼罩。 获得清净智慧之眼，观想如现量般得见莲花忿怒尊之坛城，包括能依与所依，生起广大之信心与欢喜。 唉玛吙！ 观视，观视此坛城，于地道圆满之庄严中，五种智慧之光芒闪耀，解脱之门与乘之顶，十力任运圆满之宫殿中，于镇压一切邪见之座上，功德圆满方便智慧之垫上。

【英语翻译】
Adorned with the majesty of nine kinds of dances, the four legs stand tall in the realm of burning wisdom fire of abandoning means, and in the three places embraced by the mother of self-light, clearly obtain the nature of the three vajras marked by the three seed syllables. Then, in order to bestow the blessings residing in the pure wisdom space, from the hearts of the lama mandala deities and the three places of you all, radiate immeasurable light. Please visualize the vast fields of the supreme secret charnel ground, and the root three victorious mandala deities residing in the palace of glory in the Copper-Colored Mountain Lotus Light, and especially stimulate the mind stream of Padma Dragpo Tsal. All of these also instantly descend in the form of a mandala of fiercely blazing wrathful wisdom, filling the sky, and dissolve into you all, contemplate that the blessings of the three secrets are fully entered. Offering incense as the substance for bestowing. After the invocation from the activity ritual with music, etc., and at the end of the essence, recite Vajra Aveshaya Ah Ah (བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔, Vajra Enter Imperative ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་, vajra āveśaya āḥ, Vajra Enter Ah Ah). Thus, the wisdom deity that descends, contemplate that the three doors are stable as one taste until enlightenment is attained. Tistha Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ, Abide Vajra, tiṣṭha vajra, Abide Vajra). Place the vajra on the head. Please relinquish the precious crown previously given, with the intention of offering it to the self-arisen deity with whom you have previously connected, and repeat these words. Hum (ཧཱུྃ, seed syllable, hūṃ, Hum)! The deity accomplished from the self-arisen space, the supreme Padma Dragpo, offer the consort's flower of connection, please grant spontaneously accomplished activities. Vajra citta puspe hum (བཛྲ་ཙིཏྟ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔, Vajra Heart Flower Hum, vajra citta puṣpe hūṃ, Vajra Heart Flower Hum). Thus, throw it into the mandala of the offering heap. Please contemplate removing the obscuration of ignorance together with the blindfold. Alas! Obscured by the delusion of ignorance, today I will open this blindfold, may it be clear in the eye of wisdom, may I see the deity and the meaning of the tantra. Thus, remove the blindfold. Having obtained the pure eye of wisdom, contemplate seeing the mandala of Padma Dragpo, including the support and the supported, as if directly, generate great faith and joy. Emaho! Look, look at this mandala, in the perfection of the grounds and paths, the radiance of the five wisdoms shines, the door of liberation and the crown of the vehicle, in the palace where the ten powers are spontaneously perfected, on the throne that subdues all wrong views, on the seat of skillful means and wisdom where the qualities are perfected.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དུ༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཞལ་གསུམ་ལ༔ རིགས་དྲུག་འདུལ་ཕྱིར་ཕྱག་དྲུག་གིས༔ སོ་སོར་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཞབས་བཞིས་བདུད་བཞི་རྒྱལ་བསེན་བརྫིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་འདྲེས་འཇའ་ཚོན་ཅི་ལྟ་བ༔ ཨེ་མ་ཡ་མཚན་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཨེ་མ་ལས་ལྡན་སྐལ་པ་བཟང༔ ཨེ་མ་འདྲེན་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་མཆེད༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐར་པའི་གྲོགས༔ ནམ་ཡང་འབྲལ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ། ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་། མཐའ་རྟེན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རིགས་ཀུན་འདུས་པའི་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ ཁྱེད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ བདག་ལ་
ཐུགས་རྗེས་ཉེར་དགོངས་ལ༔ རིགས་ལྔའི་ཐུན་མོང་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ གསུམ། སློབ་མ་རྣམས་དང་དབང་རྫས་བུམ་ཆུ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བུམ་པའི་དབང༔ ཞེ་སྡང་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏེ་སཏྭཾ༔ ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ་རིན་ཆེན་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། སྭཱ་སྭཱ་སྭཱ༔ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དབང༔ ང་རྒྱལ་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏེ་སཏྭཾ༔ ཨ་ཧོ༔ བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སློབ་མ་རྣམས་དང་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་དུ༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཞལ་གསུམ་ལ༔ རིགས་དྲུག་འདུལ་ཕྱིར་ཕྱག་དྲུག་གིས༔ སོ་སོར་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཞབས་བཞིས་བདུད་བཞི་རྒྱལ་བསེན་བརྫིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་འདྲེས་འཇའ་ཚོན་ཅི་ལྟ་བ༔ ཨེ་མ་ཡ་མཚན་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཨེ་མ་ལས་ལྡན་སྐལ་པ་བཟང༔ ཨེ་མ་འདྲེན་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་མཆེད༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐར་པའི་གྲོགས༔ ནམ་ཡང་འབྲལ་བར་མ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ། ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་། མཐའ་རྟེན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རིགས་ཀུན་འདུས་པའི་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ ཁྱེད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ བདག་ལ་\nཐུགས་རྗེས་ཉེར་དགོངས་ལ༔ རིགས་ལྔའི་ཐུན་མོང་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ གསུམ། སློབ་མ་རྣམས་དང་དབང་རྫས་བུམ་ཆུ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བུམ་པའི་དབང༔ ཞེ་སྡང་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏེ་སཏྭཾ༔ ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ་རིན་ཆེན་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། སྭཱ་སྭཱ་སྭཱ༔ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དབང༔ ང་རྒྱལ་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏེ་སཏྭཾ༔ ཨ་ཧོ༔ བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སློབ་མ་རྣམས་དང་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན༔",
  "chinese_translation": "དུ༔ 至尊猛厉颅鬘力，三身圆满具三面，为调六道以六臂，各持各部之法器，四足镇压四魔怨，身语意德事业之，化身坛城诸圣众，不杂彩虹之显现，噫玛稀有本尊神，噫玛具缘甚贤妙，噫玛引导恩德者，坛城本尊与师尊，直至菩提为解脱友，愿永不分离！如是散花。 汝等之秘密名为金刚集力。 彼等入坛之法皆已成就。 正行灌顶有共同明智之五灌顶， 特别是身语意功德事业之灌顶。 最后是依凭之次第，首先为求共同明智之五灌顶，敬献曼扎， 祈请念诵： ཧོ༔ 诸部汇集之导师垂念， 祈请念诵： ཧོ༔ 诸部汇集之导师垂念， 祈请念诵： ཧོ༔ 诸部汇集之导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师垂念， 导师

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༔ འདོད་ཆགས་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨའི་
རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ སློབ་མ་རྣམས་དང་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ༔ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་སྒྲ་དང་ལྡན་པའི་དྲིལ་བུར་གྱུར། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དྲིལ་བུའི་དབང༔ ཕྲག་དོག་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ སློབ་མ་རྣམས་དང་དབང་རྫས་རྡོར་དྲིལ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུར་གྱུར། ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་གི་དབང༔ གཏི་མུག་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདེ་གཤེགས་རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་དབང་རྫས་སོ་སོས་དབང་བསྐུར་ལ་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། འོ་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ༔ མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་གིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་གིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གཏེར་གྱི་དབང་ཐོབ༔ འོད་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་གིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབང་ཐོབ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་གིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་
ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་གིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཁའ་མཉམ་གདུལ་བྱ་འདྲེན་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཧྲཱི༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ ཁམས་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཏེ༔ བུདྡྷ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང༔ པདྨ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབང་དྲག་རིགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འོ༔ གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་ལྔ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་དང༔ དབྱེར་མེད་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་སློབ་

【汉语翻译】
化为之身。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 灌顶物之神融入光中，化为五股金刚杵。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！
诸佛之金刚灌顶，
彻底摧毁贪欲妄念，
妙观察智莲花部，
愿获整个坛城之灌顶！
嗡 贝玛 班匝 阿比钦匝 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！
众弟子与灌顶物铃，成事（阿摩伽悉地）父母，化为绿色十字杵与持铃之身。 哈 哈 哈！ 灌顶物之神融入光中，化为具声之铃。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！
诸佛之铃之灌顶，
彻底摧毁嫉妒妄念，
成所作智事业部，
愿获整个坛城之灌顶！
嗡 噶玛 刚德 阿比钦匝 阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）！ 阿摩伽悉地 阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）！
众弟子与灌顶物金刚铃，毗卢遮那佛父母，化为白色法轮与持铃之身。 嗡 嗡 嗡！ 灌顶物之神融入光中，化为金刚杵与铃。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！
诸佛之名之灌顶，
彻底摧毁愚痴妄念，
法界体性智如来部，
愿获整个坛城之灌顶！
嗡 布达 纳玛 阿比钦匝 嗡！
如是各自以灌顶物灌顶而说清净之语。
哦！具缘随学者众，
不动佛以水之灌顶，获得诸佛之意乐空智慧之灌顶。
宝生佛以头冠之灌顶，获得诸佛之功德无尽宝藏之灌顶。
无量光佛以金刚杵之灌顶，获得诸佛之语妙音六十支分之灌顶。
不空成就佛以铃之灌顶，获得诸佛之事业调伏有情之灌顶。
毗卢遮那佛以名之灌顶，获得诸佛之四事业任运成就。
三界之法王，获得引导如虚空般所化之灌顶。
舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！
五蕴乃五部之身，
五界乃五母之自性，
佛部金刚宝生与，
莲花羯磨颅鬘力，
获得猛力五部之灌顶后，
事业任运自然成。
二者，为祈求殊胜五灌顶之供养曼扎，请复诵此祈请文：
诶玛吙！
大胜忿怒颅鬘者，
无别上师请垂念，
我等金刚学

【英语翻译】
Become the embodiment of . Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ! The deity of the empowerment substance dissolves into light and becomes a five-pronged vajra. Hrīḥ! The vajra empowerment of all Buddhas, completely destroys attachment and conceptualization. Discriminating awareness, the Padma family, may I obtain the empowerment of the entire mandala! Om Padma Vajra Abhisinca Hrīḥ. The students and the empowerment substance bell, Amoghasiddhi (Don Grub) yab-yum, transform into the green form holding a crossed vajra and a bell. Ha Ha Ha! The deity of the empowerment substance dissolves into light and becomes a bell with sound. Hrīḥ! The bell empowerment of all Buddhas, completely destroys jealousy and conceptualization. Accomplishing activity, the Karma family of wisdom, may I obtain the empowerment of the entire mandala! Om Karma Ghaṇḍe Abhisinca Ā! Amoghasiddhi Ā! The students and the empowerment substance vajra and bell, Vairochana yab-yum, transform into the white form holding a wheel and a bell. Om Om Om! The deity of the empowerment substance dissolves into light and becomes a vajra and a bell. Hrīḥ! The name empowerment of all Buddhas, completely destroys ignorance and conceptualization. Dharmadhatu wisdom, the Tathagata family, may I obtain the empowerment of the entire mandala! Om Buddha Nāma Abhisinca Om! Thus, each empowerment substance bestows empowerment, uttering words of purification. O fortunate students who follow, through the water empowerment of Akshobhya, may you obtain the empowerment of the bliss-emptiness wisdom of the minds of all Buddhas. Through the crown empowerment of Ratnasambhava, may you obtain the empowerment of the inexhaustible treasure of the qualities of all Buddhas. Through the vajra empowerment of Amitabha, may you obtain the empowerment of the sixty branches of the speech of all Buddhas. Through the bell empowerment of Amoghasiddhi, may you obtain the empowerment of the activity of taming beings of all Buddhas. Through the name empowerment of Vairochana, may the four activities of all Buddhas be spontaneously accomplished. The king of Dharma of the three realms, may you obtain the empowerment to guide beings to be tamed like space. Hrīḥ! The five aggregates are the body of the five families, the five elements are the nature of the five mothers, Buddha, Vajra, Ratna, Padma, Karma, and the power of the skull garland, having obtained the empowerment of the five powerful families, may the activities be spontaneously accomplished. Secondly, offering a mandala as the fee for requesting the five special empowerments. Recite this supplication after me. Emaho! Great Supreme Wrathful Skull Garland One, Inseparable Lama, please consider, We Vajra students

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལ༔ ཡི་དམ་དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དབང་བཞིའི་བཀའ་དྲིན་གནང་བ་སྩོལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གསུམ། ལན་སྦྱིན་པ། ཧོ༔ ཁྱོད་རང་ཡི་དམ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྒོམས༔ རིམ་བཞིན་དབང་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ མ་ཡེངས་དྲན་གསལ་བརྟན་པོས་ལོངས༔ ལམ་འདིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འགྲོ༔ བཅུད་དང་ལྡན་པས་ཁྲིད་པ་ལས༔ གཞན་དུ་ཚོལ་བའི་འདུ་ཤེས་སྤོངས༔ ཞེས་གདམས། དེ་ནས་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་པ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ལུས་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །
བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི༔ བཅུད་འདུས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་ལྷ་རུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔ ཨརྩིག་ནིརྩིག་སོགས། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཚོན་པ་མེ་ལོང་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མཚོན་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ངག་ལ་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་མགྲིན་པར་བཞག །བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་དང་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་དབང་སྔགས་ཀྱིས་གྲོལ་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གསང་བ་དང་ཤེར་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང། གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཚོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ལ་ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ཅིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་ཟང་ཐལ་ཤེལ༔ འཆར་གཞི་མ་འགགས་སྣ་
ཚོགས་རྒྱན༔ རང་གྲོལ་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྡ་ཡིས་ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོ

【汉语翻译】
玛拉！祈请赐予本尊忿怒嘿汝嘎的四种灌顶之恩，祈请令我成熟解脱。三，给予回答： 吼！汝等观想自身为忿怒本尊之身，于心间观想智慧勇识。次第领受四种灌顶之三摩地，以不散乱、明忆、稳固之心受持。于此道以三摩地而行，从具加持之引导中，断除向他处寻觅之念。如是教诫。此后依次授予根本五灌顶，故应如是发愿：观想显空无别之智慧本尊坛城，将象征坛城的胜幢宝瓶置于顶上，信受圆满授予身之宝瓶灌顶。 持宝瓶： 吽 舍！ 莲花忿怒坛城之诸尊，汇集精华宝瓶之甘露，以此灌顶具缘之身，愿诸蕴成熟为本尊。 嗡 阿 吽！ 阿哲尼哲等。（梵文：Kāya abhiṣiñca oṃ，身体灌顶 嗡） 由此获得身之宝瓶灌顶，清净身体之障碍，有权修持生起次第，成为能现前身不坏金刚身的有缘者。 观想声空无别，将象征声空无别的明镜咒牌置于喉间，依于象征乐空双运之颅器甘露，信受圆满授予语之秘密和智慧之灌顶。明镜置于喉间，给予甘露： 吽 舍！ 莲花忿怒坛城之诸尊，咒语之鬘与甘露之精华，以此灌顶具缘之语，愿语权咒语得解脱。根本咒。（梵文：Vāka abhiṣiñca ā，语灌顶 阿） 由此获得语之秘密和智慧灌顶，清净语之障碍，有权修持脉气明点的瑜伽，成为能现前语不坏金刚身的有缘者。 观想觉空无别，依于象征金刚萨埵之明镜手印，信受圆满授予心之本来清净和任运成就之灌顶。示以水晶，置于心间： 吽 舍！ 外明内明彻见水晶，显现不灭种种庄严，自解脱灌顶于心中，愿以手印法性自解脱。根本咒。（梵文：Citta abhiṣiñca hūṃ，心灌顶 吽） 由此获得心之觉性力之灌顶，清净意之障碍，有权修持大圆满。

【英语翻译】
Mala! Grant the kindness of the four empowerments of the wrathful deity Heruka, please make me ripen and liberate. Three. Giving the answer: Ho! Visualize yourself as the body of the wrathful deity, meditate on the wisdom being in your heart. Take the samadhi of the four empowerments in sequence, with unwavering, clear memory, and steadfastness. On this path, proceed with samadhi, from the guidance that is full of blessings, abandon the thought of seeking elsewhere. Thus he instructed. Then, since the five root empowerments are bestowed in sequence, make this aspiration: Visualize the mandala of the wisdom deity, inseparable from appearance and emptiness, and by placing the victorious vase symbolizing the mandala on the crown of the head, believe that the vase empowerment of the body is completely bestowed.
Holding the vase: Hum Hrih! The deities of the lotus wrathful mandala, with this nectar of the vase that gathers the essence, by empowering the fortunate body, may the aggregates ripen into deities. Om Ah Hum! Artsik Nirtsik etc. (Sanskrit: Kāya abhiṣiñca oṃ, Body Abhisheka Om) By this, the body obtains the vase empowerment, the obscurations of the body are purified, one has the authority to meditate on the generation stage, and one is made fortunate to manifest the indestructible body, the wheel of ornaments. Visualize sound and emptiness as inseparable, placing the mirror mantra symbolizing sound and emptiness on the throat, and relying on the nectar of the skull cup symbolizing bliss and emptiness united, believe that the secret and wisdom empowerment of speech is completely bestowed. Placing the mirror on the throat, giving nectar: Hum Hrih! The deities of the lotus wrathful mandala, the garland of mantras and the essence of nectar, by empowering the fortunate speech, may the speech be liberated by the power of mantra. Root mantra. (Sanskrit: Vāka abhiṣiñca ā, Speech Abhisheka Ah) By this, one obtains the secret and wisdom empowerment of speech, the obscurations of speech are purified, one has the authority to meditate on the yoga of channels, winds, and bindus, and one is made fortunate to manifest the indestructible speech, the wheel of ornaments. Visualize awareness and emptiness as inseparable, relying on the mudra of the mirror of Vajrasattva symbolizing awareness and emptiness, believe that the empowerment of the originally pure and spontaneously accomplished mind is completely bestowed. Showing the crystal, placing it on the heart: Hum Hrih! Crystal clear inside and out, various ornaments of unceasing manifestation, by empowering self-liberation into the heart, may the nature of reality be self-liberated by the mudra. Root mantra. (Sanskrit: Citta abhiṣiñca hūṃ, Mind Abhisheka Hum) By this, one obtains the empowerment of the power of awareness of the mind, the obscurations of the mind are purified, one has the authority to meditate on the Great Perfection.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་མཚོན་པ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཐོད་པས་དབང་བསྐུར་བས་སྤང་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །སྨན་ཐོད་གཏད་ཅིང་མྱང་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཡོན་ཏན་མི་འཛད་གཏེར་ལ་མངའ༔ མྱོང་ཚད་སྨིན་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་མཐའ་རྒྱས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། སརྦ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་ཡོན་ཏན་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་མཚོན་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བྱིན་པས་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོའི་ལས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ནོར༔ ཐབས་ཤེས་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག༔ རྩ་སྔགས། སརྦ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔
དེས་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལ་དབང་རྟགས་སུ་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་གཡས་གཡོན་གསུམ་གསུམ་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ད་ནི་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད༔ དྲག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན༔ སློབ་མ་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ རྩལ་རྫོགས་རྟགས་དབང་རྫོགས་པར་བྱེད༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཡིས༔ འགྱུར་མེད་རྟོགས་པ་རྫོགས་པའི་དབང༔ གནམ་ལྕགས་ཐོ་ལུམ་འབར་བ་ཡིས༔ བདག་འཛིན་ལོག་རྟོག་བཅོམ་པའི་དབང༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་ཡིས༔ མ་རིག་ཉེས་ཚོགས་སྲེག་པའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་རྒྱུད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བྷནྡྷ་དམར་གྱིས་བཀང་བ་ཡིས༔ ཉམས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བའི་དབང༔ གནམ་ལྕགས་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་ཡིས༔ རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་དབང༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཕུར་པ་འདིས༔ ཉེས་ཚོགས་དྲུང་ནས་འབྱིན་པའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་རྒྱུ

【汉语翻译】
嘛巴灌顶。 已使你们有缘成为能显现无尽功德庄严轮者。观想以象征四解脱的甘露药颅器作灌顶，圆满授予断证究竟功德之灌顶。手捧药颅器，令其品尝。 吽 舍 (藏文) 吽 (梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ， 汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文) 悉利 (梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ， 汉语字面意思：种子字)！ 莲师猛烈的坛城尊！ 拥有无尽功德之宝藏！ 以成熟体验之灌顶！ 愿获功德圆满之灌顶！ 根本咒：萨瓦 班杂 阿比钦杂 舍 (藏文) 萨尔瓦 班扎 阿毗色迦 悉利 (梵文天城体：सर्व पञ्च अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马转写：sarva pañca abhiṣiñca hrīḥ， 汉语字面意思：一切五种灌顶 悉利)！ 由此获得功德圆满之灌顶。 清净俱生之障碍。 获得修持共同与殊胜成就之权。 已使你们有缘成为能显现无尽功德庄严轮者。观想以赐予象征方便智慧双运之金刚铃，圆满授予事业调伏有情之灌顶。手捧金刚铃。 吽 舍 (藏文) 吽 (梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ， 汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文) 悉利 (梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ， 汉语字面意思：种子字)！ 息增怀诛之事业！ 弘扬佛法利乐有情之财富！ 以方便智慧之象征灌顶！ 愿事业遍布十方！ 根本咒：萨瓦 达玛 达度 嘎玛 阿比钦杂 舍 (藏文) 萨尔瓦 达尔玛 达图 嘎尔玛 阿毗色迦 悉利 (梵文天城体：सर्व धर्मा धातु कर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马转写：sarva dharmā dhātu karma abhiṣiñca hrīḥ， 汉语字面意思：一切法界 业 灌顶 悉利)！
由此获得调伏有情事业之灌顶。 清净迁识之障碍。 获得以方便与智慧之门修持一切事业之权。 已使你们有缘成为能显现无尽功德庄严轮者。 观想以此等成为有缘与智慧本尊之身语意功德事业无尽庄严轮同等，作为灌顶之象征，以光芒四射之法器加持。依次手捧左右各三之法器。 吽 舍 (藏文) 吽 (梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ， 汉语字面意思：种子字) 舍 (藏文) 悉利 (梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ， 汉语字面意思：种子字)！ 今此学人之身语意！ 成熟为猛烈之身语意！ 学人与本尊同等！ 圆满能力，圆满象征灌顶！ 以天铁九尖金刚杵！ 圆满不变证悟之灌顶！ 以天铁燃烧之钺刀！ 摧毁我执邪念之灌顶！ 以劫末燃烧之火焰！ 焚烧无明罪恶之灌顶！ 愿具缘者相续中圆满！ 以充满红色之颅器！ 饮用誓言破损者心血之灌顶！ 以天铁九头蝎子！ 调伏人鬼厉鬼之灌顶！ 以天铁燃烧之普巴杵！ 从根拔除罪恶之灌顶！ 愿具缘者相

【英语翻译】
Empowerment of Mapa. You have been made fortunate to manifest the inexhaustible ornament wheel of qualities. Visualize that the empowerment is completed by bestowing the nectar medicine skull cup, which symbolizes the four liberations, and the empowerment of the ultimate perfection of abandonment and realization. Hold the medicine skull cup and let it taste. Hūṃ hrīḥ (藏文) Hūṃ (梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ， 汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文) (梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ， 汉语字面意思：Seed syllable)! Wrathful Lotus Mandala Deity! Possessing the inexhaustible treasure of qualities! By the empowerment of maturing experience! May you obtain the empowerment of complete qualities! Root mantra: Sarva pañca abhiṣiñca hrīḥ (藏文) Sarva Pañca Abhiṣiñca Hrīḥ (梵文天城体：सर्व पञ्च अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马转写：sarva pañca abhiṣiñca hrīḥ， 汉语字面意思：All Five Consecrations Hrīḥ)! By this, obtain the empowerment of complete qualities. Purify the innate obscurations. Obtain the power to accomplish common and supreme siddhis. You have been made fortunate to manifest the inexhaustible ornament wheel of qualities. Visualize that the empowerment of taming beings through activities is completed by bestowing the vajra and bell, which symbolize the union of method and wisdom. Hold the vajra and bell. Hūṃ hrīḥ (藏文) Hūṃ (梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ， 汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文) (梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ， 汉语字面意思：Seed syllable)! Peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities! Spontaneous accomplishment of the doctrine and the benefit of beings! By the empowerment of the symbols of method and wisdom! May activities pervade the ten directions! Root mantra: Sarva dharmā dhātu karma abhiṣiñca hrīḥ (藏文) Sarva Dharmā Dhātu Karma Abhiṣiñca Hrīḥ (梵文天城体：सर्व धर्मा धातु कर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马转写：sarva dharmā dhātu karma abhiṣiñca hrīḥ， 汉语字面意思：All Dharma Realm Karma Consecrate Hrīḥ)!
By this, obtain the empowerment of taming beings through activities. Purify the obscurations of transference. Obtain the power to accomplish all kinds of activities through the door of method and wisdom. You have been made fortunate to manifest the inexhaustible ornament wheel of qualities. Visualize that these become equal to the inexhaustible ornament wheel of the body, speech, mind, qualities, and activities of the wisdom deity, and as a symbol of empowerment, bless them with radiant hand implements. Bestow the three hand implements on the right and left in order. Hūṃ hrīḥ (藏文) Hūṃ (梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ， 汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文) (梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ， 汉语字面意思：Seed syllable)! Now, may the body, speech, and mind of the disciple! Mature into the wrathful body, speech, and mind! May the disciple be equal to the deity! Complete the ability, complete the symbolic empowerment! With the nine-pointed vajra of sky iron! Empowerment of completing the unchanging realization! With the burning cleaver of sky iron! Empowerment of destroying self-grasping and wrong thoughts! With the burning fire of the eon! Empowerment of burning the accumulation of ignorance and faults! May it be completely fulfilled in the lineage of the fortunate ones! With the skull cup filled with red! Empowerment of drinking the heart blood of those who have broken their vows! With the nine-headed scorpion of sky iron! Empowerment of subduing the gyalpo spirits, demons, and oath-breakers! With this burning phurba of sky iron! Empowerment of extracting the accumulation of faults from the root! May the fortunate ones

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་ལྔ་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་གྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་གཟི་བྱིན་ནུས་པར་བཅས༔ མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་མདངས༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ནུས་པ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་མདངས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་མདངས༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་
བདག་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་མདངས༔ ཡོན་ཏན་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་རྒྱུད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་སྡེ་ལྔའི་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་མདངས༔ ཕྲིན་ལས་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཡཀྴའི་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། བཛྲ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ རིག་རྩལ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་

【汉语翻译】
现在全部都来吧！那些五种灌顶连同后续都结束之后，第三是最后
身语意的灌顶时，从坛城本尊众放射出各两个智慧身，融入你们各自的处所，观想获得各自的加持能力无余。主眷的轮依次灌顶。吽 舍！大胜忿怒莲花颅鬘者，身语意功德光辉能力俱，无余圆满灌顶故，与大胜坛城主无别！根本咒：噶雅 瓦嘎  चित्त 阿比色嘎 吽 舍！（kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ hrīḥ，身语意，灌顶，吽，舍）吽 舍！大胜忿怒莲花颅鬘者，身的加持慈悲能力光，化现文殊阎魔敌之身，灌于具缘子之身，文殊阎魔敌之能力愿圆满！根本咒：雅曼达嘎 噶雅 阿比色嘎 嗡！（yamāntaka kāya abhiṣiñca oṃ，阎魔敌，身，灌顶，嗡）吽 舍！大胜忿怒莲花颅鬘者，语的加持慈悲能力光，化现大威力马王之身，灌于具缘子之语，马头明王之威力愿圆满！根本咒：哈雅格里瓦 阿比色嘎 阿！（haya grīva abhiṣiñca āḥ，马头明王，灌顶，阿）吽 舍！大胜忿怒莲花颅鬘者，意的加持慈悲能力光，化现秘密主金刚手之身，灌于具缘子之意，秘密主意之能力愿圆满！根本咒：班杂 巴尼 चित्त 阿比色嘎 吽！（vajrapāṇi citta abhiṣiñca hūṃ，金刚手，意，灌顶，吽）吽 舍！大胜忿怒莲花颅鬘者，功德加持慈悲能力光，化现功德空行五部之身，灌于具缘子之相续，功德五部之能力愿圆满！根本咒：哈日尼萨 萨瓦 固纳 阿比色嘎 舍！（harini sa sarva guṇa abhiṣiñca hrīḥ，哈日尼萨，一切，功德，灌顶，舍）吽 舍！大胜忿怒莲花颅鬘者，事业加持慈悲能力光，化现事业夜叉火魔之身，灌于具缘种姓之子，事业夜叉之能力愿圆满！根本咒：班杂 吽！raksa 吽！雅克叉 吽！萨瓦 嘎玛 阿比色嘎 吽！（vajra hūṃ rakṣa hūṃ yakṣa hūṃ sarva karma abhiṣiñca hūṃ，金刚 吽！ 罗刹 吽！ 夜叉 吽！ 一切 事业 灌顶 吽！）吽 舍！大胜忿怒莲花颅鬘者，明智加持慈悲能

【英语翻译】
Now, let everything come! After those five empowerments along with their subsequent parts are completed, the third is the final
During the empowerment of body, speech, and mind, may each of the wisdom bodies emanate from the mandala deities and dissolve into your respective places, so that you may receive all the blessings and power. The main and surrounding chakras will empower in sequence. Hūṃ hrīḥ! O Great Supreme Wrathful Lotus Garland Wearer! With body, speech, mind, qualities, splendor, and power, By bestowing the complete and perfect empowerment, May you be inseparable from the main deity of the Great Supreme Mandala! Root mantra: kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (body, speech, mind, empower, hūṃ, hrīḥ) Hūṃ hrīḥ! O Great Supreme Wrathful Lotus Garland Wearer! The blessings of the body, compassion, and radiance of power, Transforming into the form of Mañjuśrī Yamāntaka, By empowering the body of the fortunate son, May the power of Mañjuśrī Yamāntaka be perfected! Root mantra: yamāntaka kāya abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Yamāntaka, body, empower, oṃ) Hūṃ hrīḥ! O Great Supreme Wrathful Lotus Garland Wearer! The blessings of speech, compassion, and radiance of power, Transforming into the form of the powerful Hayagrīva, By empowering the speech of the fortunate son, May the power of Hayagrīva's dominion be completely perfected! Root mantra: haya grīva abhiṣiñca āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Hayagrīva, empower, āḥ) Hūṃ hrīḥ! O Great Supreme Wrathful Lotus Garland Wearer! The blessings of mind, compassion, and radiance of power, Transforming into the form of the secret lord Vajrapāṇi, By empowering the mind of the fortunate son, May the power of the secret lord's mind be completely perfected! Root mantra: vajrapāṇi citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Vajrapāṇi, mind, empower, hūṃ) Hūṃ hrīḥ! O Great Supreme Wrathful Lotus Garland Wearer! The blessings of qualities, compassion, and radiance of power, Transforming into the form of the five classes of qualities dakinis, By empowering the lineage of the fortunate son, May the power of the five classes of qualities be completely perfected! Root mantra: harini sa sarva guṇa abhiṣiñca hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (harini sa, all, qualities, empower, hrīḥ) Hūṃ hrīḥ! O Great Supreme Wrathful Lotus Garland Wearer! The blessings of activity, compassion, and radiance of power, Transforming into the form of the activity yaksha fire demon, By empowering the son of the fortunate lineage, May the power of the activity yaksha be completely perfected! Root mantra: vajra hūṃ rakṣa hūṃ yakṣa hūṃ sarva karma abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (vajra hūṃ rakṣa hūṃ yakṣa hūṃ sarva karma abhiṣiñca hūṃ) Hūṃ hrīḥ! O Great Supreme Wrathful Lotus Garland Wearer! The blessings of intelligence, compassion, and power

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
པའི་མདངས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་ཡི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོབས་བཅུའི་ནུས་པ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ མཐུ་སྟོབས་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟློག་སྒྱུར་ནུས་པ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཁྲོཾ་གྷ་རུ་ཌ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་དངོས་སུ་
གྱུར་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐེག་ཆེན་སྟོབས་བཅུ་རྫོགས་མཛད་པའི༔ གླང་ཆེན་གོས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧསྟི་ཏི་ར་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྟག་ཤམ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་འཛིན་རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ དཔའ་བོ་སྟག་ཤམ་འདི་གཏད་པས༔ ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ལས༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་སཏྲི་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ རྒྱན་དྲུག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིགས་དྲུག་གང་འདུལ་བསྒྲལ་བའི་རྟགས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང༔ གང་འདུལ་འཁོར་བ་དགྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་མུ་དྲ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མགོ་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་སྐྱེ་ཤི་ཚར་གཅོད་ཅིང༔ འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་ཡོངས་གྲོལ་བའི༔ ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན་འདི་གཏད་པས༔ འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་མུ་ཏྲ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཕུང་ལྔ་རིགས་ལྔའི་ཧེ་རུ་ཀས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་ལ༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་གསུང་དབྱངས་
ཀྱིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལྷ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་ལ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་མ་གཡེལ་ཟུངས༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་ཤར་གྱིས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ

【汉语翻译】
的光彩，化现为金刚忿怒尊十尊之身，为具缘种姓之子灌顶，愿十力之能力全部圆满。根本咒：吽 吽，吽 吽，吽 吽，吽 吽，吽 吽，阿毗ಷིཉྩ（梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽 吽。吽 舍，大胜忿怒莲花颅鬘之，威力化现为金鹏鸟王之身，为具缘种姓之子灌顶，愿回遮转变之能力全部圆满。根本咒：khroṃ gharuḍa kāla hūṃ phaṭ，kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ。因此，你们观想自己成为与大胜莲花忿怒尊主眷无别的智慧本尊之手印，以尸林装饰品加持。给予大象生皮，吽 舍，成就大乘十力之，以大象皮衣灌顶，此胜伏魔之殊胜灌顶，愿此具缘者全部圆满。嗡 班杂  Hastī 谛惹 嘛哈 阿毗ಷིཉྩ（梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶） 嘛。给予虎皮裙，吽 舍，降伏我执罗睺罗之，给予勇士虎皮裙，从法界大乐中，获得降伏怨敌魔障之灌顶。嗡 班杂 嘎啦 萨德日 卓达 阿毗ಷིཉྩ（梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶） 嘛。给予六饰，吽 舍，调伏降伏六道之象征，六度波罗蜜多象征之印，无杂圆满大灌顶，愿调伏者解脱轮回。嗡 班杂 达玛 姆扎 萨瓦 阿毗ಷིཉྩ（梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶） 嘛。给予头鬘，吽 舍，断除轮涅生死，完全解脱五十种作用之，给予头鬘蛇串，愿圆满解脱轮回之灌顶。嗡 班杂 达玛 姆扎 萨瓦 阿毗ಷིཉྩ（梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶） 嘛。以此等圆满了于身体上本尊身之手印灌顶，从今以后，应精勤于观想一切显现为本尊坛城，如虚空明朗之水中月般的次第。舍，五蕴五种姓之黑汝嘎，于所调伏者行利益时，以六十支分之语调，息增怀诛任运成就，于本尊观修咒语念诵禅定上，未成就前莫散乱，于上师与坛城主尊无二之心中，生起红色光芒之咒语念珠，你们显现为本尊。

【英语翻译】
The radiance of, having manifested as the body of the ten wrathful Vajra kings, by bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the power of the ten strengths be completely perfected. Root mantra: Hūṃ Hūṃ, Hūṃ Hūṃ, Hūṃ Hūṃ, Hūṃ Hūṃ, Hūṃ Hūṃ, Abhiṣiñca (梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) Hūṃ Hūṃ. Hūṃ Hrīḥ, of the great supreme fierce Padma Thötreng, the power and strength having manifested as the body of the Garuda king, by bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the power of reversing and transforming be completely perfected. Root mantra: Khroṃ gharuḍa kāla hūṃ phaṭ, kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ. Therefore, visualize yourselves as the wisdom deity's hand seal, inseparable from the great supreme fierce Padma, the main retinue, and be pleased to be consecrated with the ornaments of the charnel ground. Giving the elephant hide, Hūṃ Hrīḥ, perfecting the ten strengths of the Great Vehicle, by bestowing empowerment with the elephant skin garment, may this supreme empowerment of conquering demons be completely perfected for this fortunate one. Oṃ Vajra Hastī Tīra Mahā Abhiṣiñca (梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) Māṃ. Giving the tiger skin lower garment, Hūṃ Hrīḥ, subduing the self-grasping Rudra, by giving this hero's tiger skin lower garment, from the great play of the Dharmadhatu, may the empowerment of subduing enemies and obstacles be obtained. Oṃ Vajra Kāla Satri Krota Abhiṣiñca (梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) Māṃ. Giving the six ornaments, Hūṃ Hrīḥ, the symbol of subduing and liberating the six realms, the seal of the six pāramitās, the unmixed, complete, great empowerment, may those to be subdued liberate from samsara. Oṃ Vajra Dharma Mudra Sarva Abhiṣiñca (梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) Māṃ. Giving the head garland, Hūṃ Hrīḥ, cutting off the cycle of samsara and nirvana, birth and death, completely liberating the fifty functions, by giving this head garland of snake strings, may the empowerment of liberating from samsara be perfected. Oṃ Vajra Dharma Mutra Sarva Abhiṣiñca (梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) Māṃ. With these, having completed the empowerment of the deity's body hand seal on the body, from now on, strive to contemplate all appearances as the mandala of the deity, like a clear and empty moon in water. Hrīḥ, the Heruka of the five aggregates and five families, when benefiting beings to be subdued, with the sixty branches of speech, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions are spontaneously accomplished. On deity visualization, mantra recitation, and samadhi, do not be distracted until accomplished. From the heart of the guru and the main deity of the mandala, which are inseparable, arises a rosary of mantras with red light. You all appear as deities.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོའི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ། དེས་ངག་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་ཤེས་པས་བཟླས་པའི་རིམ་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ལུས་ལྷ་ངག་སྔགས་ཡིད་ཏིང་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཆོས་དབྱིངས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་ཀློང༔ གཞོམ་གཞིག་མེད་པའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ དེས་སེམས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཡེ་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་རང་བབ་ཏུ་ཤེས་པས་གཤིས་ལུགས་སུ་ལ་ཟློ་བའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་བར་གྱིས་ཤིག །ཡེ་དྷརྨ་སོགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས། ཤིས་བརྗོད་བྱ། བརྒྱུད་འཛིན་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱེད་མཁན་ལ་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་ན་ཟུར་གསལ་གཏེར་གཞུང་སྲོག་དབང་དང་དྲེགས་པའི་གསོལ་མཆོད་སྦྲེལ་ལ་སྐབས་
འདིར་བསྐུར། བཀའ་རྫོགས་དོན་གཉེར་ཅན་ལ་རྗེས་གནང་སྦྲེལ་ནའང་སྐབས་འདིར་བླང་ངོ་། །གང་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་ཆེན་ནི་གོང་གསལ་དེས་རྫོགས་པ་ཡིན་ལ། འཕྲོས་དོན་ཚེ་དབང་འདིར་སྦྲེལ་ན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་ནས་རྗེས་འབྲེལ་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་དགོངས༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་གེགས་སེལ་ནས༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསུམ། ཧོ༔ དད་ལྡན་དགེ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ འགྲོ་ལ་བྱམས་དང་ཕན་སེམས་ལྡན༔ དགེ་བའི་ས་བོན་ལྡན་ལ་སྦྱིན༔ ཚུལ་མིན་ཡིན་ན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་ཞུགས༔ གཞན་ལ་ཕན་པའི་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཟློག་པ་དང༔ ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དབང་སྒེར་དུ་བྱེད་སྐབས་འདིར་སྐྱབས་སེམས་གོང་གསལ་དང་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཙམ་བྱ་དགོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དྲག་པོ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཐུགས

【汉语翻译】
进入口中。观想心间日轮上红色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）周围环绕，念诵这些咒语：嗡啊吽梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈）！嗡啊吽班匝咕噜贝玛悉地吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽班匝咕噜贝玛悉地吽）！嗡啊吽阿则尼则纳摩巴嘎瓦得吽吽啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ arcika nircika namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ arcika nircika namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽阿则尼则纳摩巴嘎瓦得吽吽啪）！啊吽吽啪（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：啊吽吽啪）！班匝吽（藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：vajra hūṃ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：班匝吽）！药叉吽（藏文：ཡཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：yakṣa hūṃ，梵文罗马拟音：yakṣa hūṃ，汉语字面意思：药叉吽）！罗刹吽（藏文：རཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：rakṣa hūṃ，梵文罗马拟音：rakṣa hūṃ，汉语字面意思：罗刹吽）！阿亚玛度如匝夏纳玛热亚啪（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：aya maduru ca śana māraya phaṭ，梵文罗马拟音：aya maduru ca śana māraya phaṭ，汉语字面意思：阿亚玛度如匝夏纳玛热亚啪）！三次。由此，对语获得了金刚咒语的灌顶，从今以后，要知道一切声响都是密咒的自声，念诵的次第要像流水一样，不要间断。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！身是本尊语是咒，意是禅定智慧身，法界不坏明点中，获得不可摧毁身！由此，对心获得了禅定修行的灌顶，从今以后，要知道一切念头都是本自解脱法身的自性，要修持安住于本性的见解。念诵耶达玛等，散花，进行加持。念诵吉祥祈愿文。如果对传承持有者、修行者进行傲慢的命力灌顶，可以将另行明确的伏藏法本命力灌顶和傲慢的供养祈祷文结合起来，在此处进行。如果对想要圆满教法的人进行随许，也可以在此处接受。无论如何，根本的大灌顶是以上所说的那些，如果在此处加上长寿灌顶，那么通过这些，根本的灌顶就圆满完成了，之后为了祈求吉祥长寿灌顶，献上曼扎。念诵这个祈请文：唉玛，伟大的怙主至尊！持明长寿自在者垂念！从非时死亡的障碍中解脱，赐予长寿持明的成就！三次。霍！具有信心的善良品性者，对众生具有慈爱和利他心，将给予具有善根者，如果是不如法者，请退去！吽吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽）！以此回应，念诵这个祈请文：我已进入白色的正法，生起利益他人的殊胜心，为了遣除非时死亡，祈请赐予殊胜的长寿灌顶！单独进行长寿灌顶时，需要念诵以上皈依发心和日常忏悔支分八法。你们大家瞬间观想自己成为具足一切装饰、服饰和手印的忿怒莲师身。

【英语翻译】
Enter into the mouth. Visualize a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable on a sun disc at the heart, surrounded by the syllables of these mantras, and recite them: Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā)! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Arcika Nircika Namo Bhagavate Hūṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ arcika nircika namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ arcika nircika namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Arcika Nircika Namo Bhagavate Hūṃ Hūṃ Phaṭ)! Āḥ Hūṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Āḥ Hūṃ Hūṃ Phaṭ)! Vajra Hūṃ (藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：vajra hūṃ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：Vajra Hūṃ)! Yakṣa Hūṃ (藏文：ཡཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：yakṣa hūṃ，梵文罗马拟音：yakṣa hūṃ，汉语字面意思：Yakṣa Hūṃ)! Rakṣa Hūṃ (藏文：རཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：rakṣa hūṃ，梵文罗马拟音：rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Rakṣa Hūṃ)! Aya Maduru Ca Śana Māraya Phaṭ (藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：aya maduru ca śana māraya phaṭ，梵文罗马拟音：aya maduru ca śana māraya phaṭ，汉语字面意思：Aya Maduru Ca Śana Māraya Phaṭ)! Three times. Thus, the empowerment of the vajra mantra for speech is complete. From now on, know that all sounds are the natural sound of secret mantra, and do not separate the sequence of recitation from being like a flowing river. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Body is deity, speech is mantra, mind is samādhi, the wisdom body of the three vajras, in the sphere of dharmadhātu, the indestructible bindu, may you obtain the indestructible body! Thus, the empowerment of meditating on samādhi for the mind is complete. From now on, know that all thoughts and concepts are the natural state of the primordially liberated dharmakāya, and cultivate the view of abiding in the natural state. Recite Ye Dharma etc., scatter flowers, and consecrate. Recite auspicious verses. If you are bestowing the life-force empowerment of the arrogant ones upon those who hold the lineage and practice, you can combine the separately clarified treasure text life-force empowerment with the supplication and offering to the arrogant ones and bestow it at this time. If you are bestowing a subsequent permission upon those who seek to complete the teachings, you can also receive it at this time. In any case, the main great empowerment is complete with the above-mentioned ones. If you combine the life-longevity empowerment here, then with all of these, the root empowerment is completely accomplished, and then, as a connection, offer a maṇḍala as the fee for requesting the auspicious life-longevity empowerment. Recite this supplication: Ema, supreme protector! Vidyādhara, lord of life, pay attention! From averting the obstacles of untimely death, grant the accomplishment of the vidyādhara of life! Three times. Ho! Possessing faith, with virtuous conduct, possessing love and altruism for beings, bestow upon those who possess the seeds of virtue, if it is improper, then depart! Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ Hūṃ Hūṃ)! In response to that, recite this supplication: I have entered the white dharma, generated the supreme mind of benefiting others, in order to avert untimely death, I supplicate you to bestow the supreme empowerment of life! When performing the life-longevity empowerment separately, it is necessary to recite the above refuge and bodhicitta, and the eight branches of the daily confession. In an instant, visualize yourselves as the wrathful Padmasambhava, complete with all ornaments, attire, and hand implements.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་
ཤིག །སྙིང་པོ་ལ་དབབ་སྔགས་བཏགས་པས་བྱིན་ཕབ་ལ། །ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ཏེ་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཙཀ་ཚང་མའམ་གཙོ་བོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དྲག་པོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་དུས་མིན་བགེགས༔ ཚེ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨརྩིག་སོགས། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ བུམ་པ་རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་སྤྱི་བོར་བབས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས་པས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་སྐུའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་བུམ་པའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཆོས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་པའི་ལྷ༔ ཚེ་མཆོག་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འདིས༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྦྱོར་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མྱང་བས་རྩ་རླུང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྷནྡྷ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ལྷ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ མྱང་བས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་།
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསལ་སྟོང་ཟང་ཐལ་དྭངས་པའི་ཤེལ་དང་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེས་མཚོན་ཏེ་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་རང་ངོ་བསྐྱངས་པས་འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཤེལ་དང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་འགག་པ་མེད༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་རྒྱ༔ སྐྱེ་འཆི་བྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་ལྷ་ལས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་

【汉语翻译】
在明观白色智慧勇识无量寿佛及眷属，其三处以三字标帜。观想上师心间放射充满虚空的光芒，迎请无量智慧尊，融入身语意三门，获得加持。
以心要及真言加持，降下加持力。以谛叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）使其坚固。观想从上师坛城中，放射出第二智慧本尊，融入你们自身，与本尊无二无别，战胜四魔。
将所有本尊或主尊的身体置于头顶。吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！智慧炽燃坛城尊！猛尊之神力，加持于身！八怖等非时魔障！愿莫能障碍寿命！嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！阿哲等。嘎雅 阿比钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）！观想从宝瓶自生坛城之本尊处，降下无死甘露之流，充满身体内部，获得不变金刚身之长寿灌顶。将宝瓶置于头顶。
吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！从无生宝瓶之广阔虚空中！法性无为之本尊！以此殊胜无死甘露！愿获长寿持明之胜成就！嗡 阿玛Ra尼 贼万德耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡 无死 生 梭哈）！长寿 隆（藏文：ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：चे भ्रुं，梵文罗马拟音：ce bhrūṃ，汉语字面意思：长寿 隆） 绿 隆（藏文：གཡུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：यु भ्रुं，梵文罗马拟音：yu bhrūṃ，汉语字面意思：绿 隆） 绿 长寿 隆（藏文：གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：यु चे भ्रुं，梵文罗马拟音：yu ce bhrūṃ，汉语字面意思：绿 长寿 隆）！寿命 智慧 绿 长寿 隆（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आयु ज्ञान यु चे भ्रुं，梵文罗马拟音：āyu jñāna yu ce bhrūṃ，汉语字面意思：寿命 智慧 绿 长寿 隆）！嘎雅 阿比钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）！观想在班杂坛城中，本尊父母双运，品尝菩提心甘露，加持脉气，获得无碍金刚语之长寿灌顶。将班杂置于喉间。
吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！班杂猛尊之坛城！本尊菩提心之流！品尝获得无死持明之！成就甘露之灌顶！根本咒和。
瓦嘎 阿比钦扎 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶 阿）！观想以明空无碍清澈的水晶和不变的金刚象征，法性无生无死，安住于实相义之自性中，获得无谬金刚意之长寿灌顶。将水晶和金刚置于心间。
吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）！心性明澈无有阻碍！显空双运离生灭！不坏金刚猛力之！获得离生灭之灌顶！根本咒和。则达 阿比钦扎 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽）！从圆满具足的食子本尊处，降下加持甘露

【英语翻译】
Visualize the white wisdom hero Amitayus and his retinue, with their three places marked by three syllables. Imagine that light rays radiate from the heart of the master, filling the sky, inviting countless wisdom beings, merging into your body, speech, and mind, and receiving blessings.
By applying the essence and mantra, bestow blessings. Make it firm with Tiṣṭha Vajra. Visualize that from the master's mandala, a second wisdom deity emanates, merging into yourselves, becoming inseparable from the deity, and triumphing over the four maras. Place all the deities or the main deity's body on the crown of your head. Hūṃ Hrīḥ! Wisdom blazing mandala deity! Bestow the power of the wrathful deity upon the body! May untimely obstacles such as the eight fears not hinder life! Oṃ Āḥ Hūṃ! Artig etc. Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Visualize that from the deity of the self-arisen mandala of the vase, a stream of immortal nectar descends upon the crown of your head, filling the inside of your body, and you receive the long life empowerment of the immutable vajra body. Place the vase on the crown of your head.
Hūṃ Hrīḥ! From the vast expanse of the unborn vase! The deity of unconditioned Dharma nature! With this supreme immortal nectar of life! May you attain the supreme accomplishment of the life-holding awareness holder! Oṃ Amāraṇi Jīvantīye Svāhā! Tshe Bhrūṃ, Yu Bhrūṃ, Yu Tshe Bhrūṃ! Āyu Jñāna Yu Tshe Bhrūṃ! Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Visualize that in the palace of the Bhandha, the deities, male and female, are in union, and by tasting the nectar of bodhicitta, the channels and winds are blessed, and you receive the long life empowerment of the unobstructed vajra speech. Place the Bhandha on the throat.
Hūṃ Hrīḥ! The palace of the wrathful Bhandha! The stream of the deities' bodhicitta! By tasting, may you obtain the empowerment of the nectar of accomplishment of the immortal awareness holder! Root mantra and.
Vāka Abhiṣiñca Ā! Visualize that the nature of reality, without birth or death, is represented by the clear crystal of emptiness and the immutable vajra, and by maintaining the self-nature of the meaning of reality, you receive the long life empowerment of the infallible vajra mind. Place the crystal and vajra on the heart.
Hūṃ Hrīḥ! The nature of mind is clear and unobstructed! Appearance and emptiness are inseparable, free from birth and death! The unbreakable vajra's mighty power! May you obtain the empowerment free from birth and death! Root mantra and. Citta Abhiṣiñca Hūṃ! From the complete torma deity of the vessel and essence, the blessing nectar descends.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་གནས་ལྔར་ཞུགས་པས་ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། སྒྲུབ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་དྲག་པོ་སྲུང་བའི་གུར༔ ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་བཅུད་དུ་དབབ༔ དབང་དྲག་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱི༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཨརྩིག་སོགས། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གུ་ཎ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་མཆོག་མྱང་བས་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་ཏེ་གཞོམ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་རིལ་ཆང་བཅས་པ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་སྐུ་པད་འབྱུང་སྔོན་བྱུང་དྲང་སྲོང་གི༔ ཚེ་རིལ་བདུད་རྩི་ཟག་མེད་རྫས་མཆོག་གིས༔ རེག་ཚད་བགེགས་ཞི་མྱང་ཚད་རིག་
འཛིན་སར༔ སྐད་ཅིག་བགྲོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྫས་མཆོག་གིས༔ མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་དང་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད། ཚེ་དབང་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ་དང་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བཏང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། གཏོར་སྐྱོང་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གཏེར་ཆེན་ཉིད་དུས་ཁྲིགས་སུ་ཕབ་པ་མེད། །ཕྱིས་སུ་ཀཿཐོག་རྒྱལ་སྲས་ཀུན་མཁྱེན་སོགས། །འདྲ་མིན་ཕྱག་བཞེས་བྱུང་ཡང་རྩ་བའི་དོན། །ཅི་ནུས་བཀོད་འདིར་ནོངས་ན་བཟོད་པར་གསོལ། །མ་རུངས་དམ་འགོང་བདུད་སྡེའི་ཚང་ཚིང་ཀུན། །ཡེ༷་ཤེས༷་ཞུགས་ལྕེས་རྨེགས་མེད་བསྲེགས་ནས་ཀྱང་། སྣང་སྲིད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་རབ༷་འབ༷ར་བས། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ས་མཐར་ཕྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཉེར་མཁོའི་དབང་གིས་རང་ཉིད་ལ་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་གཏེར་ཆེན་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་མཆོག་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི

【汉语翻译】
以光芒的形态进入五处，信受获得任运成就功德的寿命灌顶。将修法食子置于头顶，吽 舍！以誓言猛烈守护之帐幕，降下智慧不死之精华，以威猛寿命无量怙主之，功德圆满成就之灌顶祈愿获得！嗡 阿 吽 阿则等。嗡 阿玛ra讷 资万德耶 梭哈！功德 寿命 智慧 住立 灌顶 吽！以摄集有寂精华之方便智慧之妙药，品尝后五大精华转为力量，以无坏金刚之身，调伏虚空遍布之有情之事业的寿命灌顶，信受获得。给予寿命丸和酒等，吽 舍！法身无量光佛报身长寿佛，化身莲师往昔正命仙人，寿命丸甘露无漏妙药，一触即息灭魔障，一尝即至持明地，刹那间行进之事业妙药，祈愿获得救度虚空遍布有情之灌顶！根本咒。萨瓦 噶玛 阿玉 嘉纳 谛叉 阿比钦扎 吽 舍！之后若有兴致，则以吉祥物和王政进行灌顶。广行吉祥祝愿。如是，以彼等持明空明心髓之甚深伏藏所出之上师猛厉智慧光焰之根本成熟。寿命灌顶不死之鼓声等圆满完成，以此等连接，承诺誓言。献酬谢曼扎。献身。作回向，之后将弟子们送回各自住处。第三、后行之次第是，享用会供，布施残食。从食子回遮至吉祥祝愿之间，如事业般行持即可成就。大伏藏师本人未曾按时记录。之后噶陀嘉赛衮钦等，虽有不同仪轨，然根本之义，尽力书写于此，若有错谬祈请宽恕。凶猛违誓魔众的丛林，以（ཡེ༷་ཤེས༷，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：智慧）之火焰焚烧殆尽后，愿景象与存在于清净之轮中极（རབ༷་འབ༷ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：燃烧）！如是，因迫切之需，为自己成就愿望之助缘，不死教法二者雍仲林巴，以彼伏藏特别加持之圣地宗学德谢杜贝

【英语翻译】
By entering the five places in the form of light rays, believe that you will receive the empowerment of longevity with spontaneously accomplished qualities. Place the practice torma on the crown of the head. Hūṃ hrīḥ! The tent that protects the powerful vows! Descend the essence of immortal wisdom! May the empowerment of the complete qualities of the powerful longevity immeasurable protector be obtained! Om Ah Hum Artsik etc. Om Amaraṇi Jīvantīye Svāhā! Guṇa Āyurjñānatīṣṭha Abhiṣiñca Hūṃ! By tasting the supreme substance of skillful means that gathers the essence of existence and peace, may the essence of the five elements be transformed into strength, and with the indestructible vajra body, may you believe that you will receive the empowerment of longevity for the activity of subduing beings throughout the sky. Give longevity pills and alcohol, Hūṃ hrīḥ! Dharmakāya Amitābha, Sambhogakāya Amitāyus! Nirmāṇakāya Padmasambhava, ancient Ṛṣi! Longevity pills, nectar, flawless supreme substance! The moment you touch it, obstacles are pacified, the moment you taste it, you reach the level of vidyādhara! The supreme substance of activity that travels in an instant! May you receive the empowerment to liberate sentient beings throughout the sky! Root mantra. Sarva Karma Āyurjñānatīṣṭha Abhiṣiñca Hūṃ Hrīḥ! Then, if you are interested, empower with auspicious substances and royal power. Perform extensive auspicious wishes. In this way, these are the root ripening empowerments of the fierce guru Yeshe Rabbar, which came from the profound treasure of the vidyādhara's clear heart essence. The longevity empowerment, the immortal drum sound, etc., are perfectly completed, so connect with these and promise the vows. Offer the mandala of gratitude. Offer the body. Make aspirations, and then send the disciples back to their respective places. The third, the subsequent order is: Enjoy the feast and give away the leftovers. From the torma return to the auspicious wishes, it will be accomplished by acting as a business. The great treasure revealer himself did not record it on time. Later, Kathok Gyalsé Künkhyen etc., although there are different rituals, the basic meaning, I have written here as much as possible, please forgive me if there are any mistakes. All the thickets of fierce oath-breakers and demonic hordes, after being burned to ashes by the flame of (ཡེ༷་ཤེས༷，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Wisdom), may appearances and existence be completely (རབ༷་འབ༷ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Burning) in the wheel of purity! Thus, due to urgent needs, as a condition for fulfilling one's own desires, the immortal doctrine, both Yungdrung Lingpa, especially blessed this great treasure site Dzongshö Deshek Düpai.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་བཅུད་སྦྱིན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
于大宫殿所作，善妙增上！
咕噜猛力智慧燃盛之成熟根本灌顶仪轨，赐予智慧精华。 བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།（音译：丹尼雍仲林巴）

【英语翻译】
May virtue and excellence increase in the great palace!
The fundamental empowerment ritual for ripening Guru Drakpo Yeshe Rabbar, bestowing the essence of wisdom. By Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

